ライサチェックの復帰についての別記事を翻訳します。本人のコメントあり。
LYSACEK BEGINS LONG CLIMB TOWARD SOCHI
It's been more than three years since Evan Lysacek skated off with the gold medal in Vancouver. He hasn't competed since.
エヴァン・ライサチェックがバンクーバー五輪で優勝してから、もう三年以上が経過している。それ以来、彼は競技に出場していない。
Yet, with the next Olympics 6 1-2 months away, Lysacek is taking aim at defending his title, something no male figure skater has done since 1952.
次の五輪まであと半年と半月ほどだが、ライサチェックは自身のタイトルを守ることに狙いを定めている。男子フィギュアスケーターが1952年以来達成していていない偉業だ。
Lysacek embraces the idea of making history; Dick Button was the last repeat men's Olympic champion. He embraces being back on the ice in any capacity even more.
ライサチェックはディック・バトンが最後の連続優勝者となっているという歴史を塗り替えるべく決意を抱いている。さらに、どんな状態であれ氷上に戻ることを受け入れているのだ。
"I love skating and wouldn't be coming back if I didn't love it," he said Wednesday, one day after he was entered in the season's first significant event, the International Figure Skating Classic in Salt Lake City on Sept. 11-15. "Of course I missed it.
「スケートが本当に好きなんです。そうでなければ復帰なんてしません」と、今シーズン初の重要なイベント、USシニアインターナショナルにエントリーした翌日の水曜に彼は話してくれた。「もちろん、競技をしなくて寂しかったですよ」
"I never expected as a kid, as a young athlete or figure skater, to be going after history, and that's sort of a humbling thing. I understand there will be expectations; anytime you are going after a title it is very glamorous, and hopefully people will want to see that happen. It is great to have someone chasing history."
「子供の頃、若き競技者あるいはフィギュアスケーターとして、歴史を追いかけることなんて考えたこともなくて。でもそれって少し控えめなことですよね。タイトルを得た後には必ず、期待というものが存在するのだと理解しています。とても魅力的で、可能なら(再びタイトルを穫る場面を)見たいと誰もが思うものです。歴史を追いかける人物がいるというのは、喜ばしいことですから」
But that someone being Lysacek, now 28, seemed a long shot just a few months ago. After a self-imposed hiatus that included competing in "Dancing With The Stars," and a series of injuries that sidelined him when he hoped to return last season, he knows he is on, well, slippery footing.
まさにその人物であるライサチェックは現在28歳で、ほんの2・3ヶ月前には勝つ見込みのない選手と思われていた。ダンシング・ウィズ・ザ・スターズを含む自らに課した空白期間や、昨シーズンに復帰したいというときに欠場を妨げた一連の怪我の後、彼は自分が、極めて不安定な立場にいるのだと理解している。
Lysacek entered last year's Skate America, but then needed sports hernia surgery. He never made it back competitively, meaning he has missed three full seasons since beating rival Evgeni Plushenko for the Vancouver gold medal.
ライサチェックは昨年のスケートアメリカにエントリーしたものの、スポーツヘルニアの手術を受けなければならなくなってしまった。競技には一度も戻っていない、つまりバンクーバーでライバルのエフゲニー・プルシェンコを下して優勝して以来、3シーズンを丸々逃したということになる。
Such a layoff rarely works in any sport, let alone one that requires so much physicality combined with artistry like figure skating. Technically, skating has advanced tremendously since 2010. Lysacek would be lucky to finish in the top five at a world championship with his Vancouver programs.
言うまでもないが、フィギュアスケートのように芸術性と結びついた身体を多大に要求される競技においては、こうした一時休止期間がうまく作用することは殆どない。技術的には、スケートは2010年から大きく進化している。世界選手権で、ライサチェックがバンクーバーで使用したプログラムで5位以内に終われば幸運な方だろう。
The top men do a quadruple jump in their short program, and more than one in the free skate.
10位以内に入る男子シングル選手はショートプログラムで四回転を1度、フリーではそれ以上を行っている。
And while Lysacek understands he must upgrade the difficulty of his programs, he also knows he can't push it physically, given his recent injuries.
ライサチェックは自分のプログラムの難易度を高めなくてはならないと理解している一方で、肉体的には、怪我の影響でそれを推し進めていくことはできないということもわかっている。
"I've tried my best to be cautious and cognizant of my body and any limitations," he said, "and I learned my lesson from the injuries the last few years. It's been absolutely brutal, the most difficult thing I have ever been through.
「今まで、とにかく用心深く、身体の状態や超えてはならない限界を認識することに最大限の努力をしてきました。そして、この2、3年の怪我からの教訓を学びました。確実に、これまでに経験したことの中で最も難しく、厳しいことでした」
"I'm very aware, and after (practices) my body is sore like any elite athlete in any sport. Figure skating training is grueling, so those aches and pains are normal. But I am maintaining my strength, which is overall really good."
「僕はとても現状をよくわかっている方ですし、練習の後の身体はどの競技の優秀なアスリートと同じく傷んでいます。フィギュアスケートのトレーニングは極度に厳しいものですから、そういった鈍い痛みや、急激な痛みは日常茶飯事ですね。とはいえ、僕は身体の強度を維持しているし、全体的にはとても良い状態です」
Lysacek unveiled a portion of his short program and his free skate during a show in Sun Valley, Idaho, on Saturday night. It was put together by the same team that helped him win Olympic gold: coach Frank Carroll, choreographer Lori Nichol and costume designer Vera Wang. He'll perform to music from the film "Black Swan" for the short program, and to "Samson and Delilah" for the free skate this season.
先週土曜の夜、アイダホ州サンヴァリーのショーで、ライサチェックはショートプログラムとフリーの一部を公開した。彼の五輪優勝を支えたのと同じチーム、コーチのフランク・キャロル、振り付け師のローリ・ニコル、衣装デザイナーのヴェラ・ウォンによって作成されたプログラムだ。今季、彼はショートでは映画「ブラックスワン」を、フリーは「サムソンとデリラ」の音楽をそれぞれ滑る予定だ。
He found the Sun Valley show a perfect opportunity to test them.
彼はサンヴァリーのショーが、この二つのプログラムを試すのにピッタリな機会だと気づいたのだという。
"I've been eager to get back on the ice and training, and very eager to compete and see how it goes and how I feel," he said. "It was my first performance since surgery and it went well.
「ずっと氷上やトレーニングに復帰したくてたまらなかったし、とにかく競技に出場してうまくいくか、どんな感じかが知りたくてたまらなかったんです。(サンヴァリーでのショーは)手術をしてから初めての演技でしたが、うまく行きました」
"I am not expecting to have Olympic-champion performances right off the bat, of course. It's kind of a building process throughout the season, and the most important step is the first one in some ways, and I am excited about it."
「もちろん、すぐに五輪チャンピオンの演技ができるとは思ってはいません。それはシーズンを通して作り上げて行く過程にすぎないのです。そして、ある意味では、最も重要なステップは最初の第一回でもあります。ですから、とても張り切っています」
That will come in Salt Lake City, and Lysacek plans to then compete at Skate America in Detroit. He's hopeful of getting another Grand Prix series assignment, too, but would almost certainly need to win Skate America to be in line for one.
その第一回は、ソルトレイクシティとなる予定だ。その後、ライサチェックはデトロイトでスケートアメリカに出場することとなっている。また、グランプリシリーズのもう一戦の枠も希望しているが、その候補になるにはスケートアメリカでの優勝がほぼ確実に必須条件となるだろう。
In early January in Boston are nationals, where the U.S. team for the Sochi Olympics will be chosen.
1月初旬にボストンで全米選手権が行われ、そこでソチ五輪のアメリカ代表チームが選ばれる。
"I have my expectations at the right level and that is what is sort of most important," he said. "That is what is driving me. I would like nothing more than going to Sochi and defending my title, but I have many tasks ahead of me and can't get too far ahead of myself."
「ちょうどいい具合に見込みがあり、それが一番重要なことでもあります」とライサチェック。「見込みがあるということが、僕を駆り立ててくれるんです。ソチ五輪に出場できて、タイトルを守ることができたら最高だと思いますが、この先には多くの課題があり、あまり先のことなど考えてはいられないですね」
2013年7月28日日曜日
2013年7月24日水曜日
ライサチェック、復帰戦を公式発表
ライサチェックの復帰戦が決定し、公式発表されています!
9月11〜15日開催のU.S. International Figure Skating Classicというイベントです。
(日本ではUSシニアインターナショナルと呼ばれているようです)
下記にNBCスポーツの記事を転載し、翻訳も載せておきます。
Evan Lysacek set for first competition since 2010 Olympics
2010 Olympic figure skating champion Evan Lysacek‘s long-awaited return is less than two months away.
2010年冬季五輪フィギュアスケートチャンピオン、エヴァン・ライサチェックの待望の復帰戦まで2ヶ月を切っている。
U.S. Figure Skating announced Lysacek as one of the entries for the U.S. International Figure Skating Classic in Salt Lake City from Sept. 11-15.
全米フィギュアスケート連盟が、ライサチェックがソルトレイクシティで9月11〜15日に開催されるUSシニアインターナショナル出場者の一員であることを発表したのだ。
Other U.S. skaters in the event include 2010 Olympic silver medalists and world champions in ice dancing Meryl Davis and Charlie White, reigning U.S. men’s champion Max Aaron and nationals runner-up Gracie Gold.
今大会の他のアメリカ代表は、2010年アイスダンス銀メダリストで世界チャンピオンのメリル・デイヴィス&チャーリー・ホワイト組、現全米チャンピオンのマックス・アーロン、全米2位のグレイシー・ゴールドという顔ぶれになっている。
Lysacek, 28, appeared close to returning each of the last three seasons. He did not skate in 2011-12 due to disagreements with U.S. Figure Skating.
28歳のライサチェックは、これまでの3シーズンにおいて度々復帰が近いことを匂わせていた。2011ー12シーズンは全米スケート協会とのいざこざで競技には不出場となった。
He was set to compete at Skate America in 2012, only to withdraw with a groin injury. He had sports hernia surgery in November, which caused him to miss the U.S. Championships in January.
彼は2012年のスケートアメリカ出場も予定していたが、結局脚の付け根の怪我で欠場している。11月にはスポーツヘルニアの手術を受け、その影響で1月の全米選手権も欠場となった。
In June, it was announced Lysacek would compete at Skate America in Detroit in October, which, up until Tuesday, appeared that it would be his first competition since Vancouver.
今年の6月に、ライサチェックがデトロイトで10月に行われるスケートアメリカに出場することが公式発表されていた。今週の火曜日まで、それが彼のバンクーバー以来の復帰戦になるだろうと言われていたのだ。
In 2010, Lysacek became the first U.S. man to win Olympic figure skating gold since Brian Boitano in 1988.
2010年、ライサチェックは1988念のブライアン・ボイタノ以来のアメリカ人男子シングルフィギュアスケート優勝者となった。
He’s aiming to become the first U.S. figure skater since Todd Eldredge (1992, 1998, 2002) to compete in three Olympics. The two-man U.S. team will be chosen after the national championships in Boston in January.
彼はトッド・エルドリッジ(1992年、1998年、2002年五輪出場)以来の3回連続での五輪出場を狙っている。1月の全米選手権後に2名の男子シングル代表が選ばれる予定だ。
Should Lysacek make it to Sochi, his primary competition will be Canadian three-time reigning world champion Patrick Chan, who took silver to Lysacek’s gold at the 2009 worlds.
ライサチェックがソチ五輪への出場を果たすなら、主なライバルはカナダの三度の世界チャンピオン、パトリック・チャンとなるだろう。彼はライサチェックが優勝した2009年の世界選手権で銀メダルを獲得している。
There’s also Russian Evgeni Plushenko, 30, trying to make his fourth Olympic team. Plushenko took silver to Lysacek at the 2010 Olympics.
また、30歳のロシアのエフゲニー・プルシェンコも4回目の五輪出場を狙っている最中だ。プルシェンコは2010年五輪でライサチェックに次いで銀メダルを獲得している。
9月11〜15日開催のU.S. International Figure Skating Classicというイベントです。
(日本ではUSシニアインターナショナルと呼ばれているようです)
下記にNBCスポーツの記事を転載し、翻訳も載せておきます。
Evan Lysacek set for first competition since 2010 Olympics
2010 Olympic figure skating champion Evan Lysacek‘s long-awaited return is less than two months away.
2010年冬季五輪フィギュアスケートチャンピオン、エヴァン・ライサチェックの待望の復帰戦まで2ヶ月を切っている。
U.S. Figure Skating announced Lysacek as one of the entries for the U.S. International Figure Skating Classic in Salt Lake City from Sept. 11-15.
全米フィギュアスケート連盟が、ライサチェックがソルトレイクシティで9月11〜15日に開催されるUSシニアインターナショナル出場者の一員であることを発表したのだ。
Other U.S. skaters in the event include 2010 Olympic silver medalists and world champions in ice dancing Meryl Davis and Charlie White, reigning U.S. men’s champion Max Aaron and nationals runner-up Gracie Gold.
今大会の他のアメリカ代表は、2010年アイスダンス銀メダリストで世界チャンピオンのメリル・デイヴィス&チャーリー・ホワイト組、現全米チャンピオンのマックス・アーロン、全米2位のグレイシー・ゴールドという顔ぶれになっている。
Lysacek, 28, appeared close to returning each of the last three seasons. He did not skate in 2011-12 due to disagreements with U.S. Figure Skating.
28歳のライサチェックは、これまでの3シーズンにおいて度々復帰が近いことを匂わせていた。2011ー12シーズンは全米スケート協会とのいざこざで競技には不出場となった。
He was set to compete at Skate America in 2012, only to withdraw with a groin injury. He had sports hernia surgery in November, which caused him to miss the U.S. Championships in January.
彼は2012年のスケートアメリカ出場も予定していたが、結局脚の付け根の怪我で欠場している。11月にはスポーツヘルニアの手術を受け、その影響で1月の全米選手権も欠場となった。
In June, it was announced Lysacek would compete at Skate America in Detroit in October, which, up until Tuesday, appeared that it would be his first competition since Vancouver.
今年の6月に、ライサチェックがデトロイトで10月に行われるスケートアメリカに出場することが公式発表されていた。今週の火曜日まで、それが彼のバンクーバー以来の復帰戦になるだろうと言われていたのだ。
In 2010, Lysacek became the first U.S. man to win Olympic figure skating gold since Brian Boitano in 1988.
2010年、ライサチェックは1988念のブライアン・ボイタノ以来のアメリカ人男子シングルフィギュアスケート優勝者となった。
He’s aiming to become the first U.S. figure skater since Todd Eldredge (1992, 1998, 2002) to compete in three Olympics. The two-man U.S. team will be chosen after the national championships in Boston in January.
彼はトッド・エルドリッジ(1992年、1998年、2002年五輪出場)以来の3回連続での五輪出場を狙っている。1月の全米選手権後に2名の男子シングル代表が選ばれる予定だ。
Should Lysacek make it to Sochi, his primary competition will be Canadian three-time reigning world champion Patrick Chan, who took silver to Lysacek’s gold at the 2009 worlds.
ライサチェックがソチ五輪への出場を果たすなら、主なライバルはカナダの三度の世界チャンピオン、パトリック・チャンとなるだろう。彼はライサチェックが優勝した2009年の世界選手権で銀メダルを獲得している。
There’s also Russian Evgeni Plushenko, 30, trying to make his fourth Olympic team. Plushenko took silver to Lysacek at the 2010 Olympics.
また、30歳のロシアのエフゲニー・プルシェンコも4回目の五輪出場を狙っている最中だ。プルシェンコは2010年五輪でライサチェックに次いで銀メダルを獲得している。
2013年7月23日火曜日
サンヴァリーにて新SPを披露
毎年行われているSun Valleyでのアイスショーにライサチェックが出演しました。
新SPとフリーを披露したようです。
SPの曲は映画「ブラックスワン」のサントラを使っている模様。
上記でインタビュー以外に、ショーの映像(練習も込み)のカットもありますね。
一部なので、全体的にどうなのかあまりわかりませんが・・・
・・・・気になるのは衣装。
ブラックスワンの全身黒は想定内ですけど・・・
(文字通りライサ・ブラックですね 古いネタですが 苦笑)
以前ここで「ダッサ!!!」と書いた白地に斜めのラインが入った衣装、
アレをフリーの「サムソンとデリラ」で着ているようです。うわぁ・・・
・・・・衣装についてはこれ以上言及しないでおきましょう(←諦めた)。
それ以外について、映像を見る分には調子も平常のように見えますし
ショーと言えどプログラムの中に三回転を複数入れられる程度には
準備が出来ているように見受けられます。よかったー。
プログラムの全貌は全体を見てみないとわからないですが
(誰か全部を撮影してくれてると嬉しい)
これはもう少し後でのお楽しみということで。
くれぐれも衣装のインパクトを上回ってくれる出来であることを祈ります(苦笑)
新SPとフリーを披露したようです。
SPの曲は映画「ブラックスワン」のサントラを使っている模様。
上記でインタビュー以外に、ショーの映像(練習も込み)のカットもありますね。
一部なので、全体的にどうなのかあまりわかりませんが・・・
・・・・気になるのは衣装。
ブラックスワンの全身黒は想定内ですけど・・・
(文字通りライサ・ブラックですね 古いネタですが 苦笑)
以前ここで「ダッサ!!!」と書いた白地に斜めのラインが入った衣装、
アレをフリーの「サムソンとデリラ」で着ているようです。うわぁ・・・
・・・・衣装についてはこれ以上言及しないでおきましょう(←諦めた)。
それ以外について、映像を見る分には調子も平常のように見えますし
ショーと言えどプログラムの中に三回転を複数入れられる程度には
準備が出来ているように見受けられます。よかったー。
プログラムの全貌は全体を見てみないとわからないですが
(誰か全部を撮影してくれてると嬉しい)
これはもう少し後でのお楽しみということで。
くれぐれも衣装のインパクトを上回ってくれる出来であることを祈ります(苦笑)
2013年7月1日月曜日
intersportsnetwork.com (2013/5/17) - Going for Gold
intersportsnetwork.comのブログにて
5月付けでライサチェックの記事が掲載されています(こちら)
少し気になる情報もあるので、下記に原文と翻訳を載せますね。
Going for Gold
1948 in St Moritz Switzerland and 1952 in Oslo Norway saw history being made as Figure Skater Dick Button became the first man ever to win back-to-back Gold Medals in men’s skating. It was also the LAST time any man won back-to-back Golds in figure skating.
スイス・サンモリッツの1948年五輪とノルウェー・オスロの1952年五輪が、男子フィギュアスケーターのディック・バトンが男子シングル史上初の連続金メダルを獲得したという歴史を目撃した。と同時に、それ以来男子シングルでは二年連続優勝は達成されていない。
Well move over Dick, because in 2014 in Sochi, Russia Evan Lysacek has his eyes on repeating the feat that happened more than 60 years ago. With the grit, determination, preparation and ability Lysacek has, there is no reason to believe he will not be able to match Button.
ディックにはそろそろ席を譲ってもらいたいところだ。というのも、2014年のロシア・ソチでエヴァン・ライサチェックが60年以上ぶりの偉業を起こそうと焦点を定めているのだ。彼の持つ気概、決断力、覚悟、能力があれば、彼がバトンに匹敵しないと考える理由などないのだから。
Evan told me (as the modest man that he is), that he realizes he is not the most talented skater on the ice, but no-one is more dedicated to his craft or will outwork him to get to the top.
エヴァンが(控えめな人物そのものとして)私に話してくれたのは、彼が氷上で最も才能あるスケーターではないと自覚してはいるものの、自分以上に技術に熱心に打ち込んだ選手はいなかったし、ひょっとするとそれが彼を再び頂点へと導いてくれるだろうということだった。
You would think that winning one Gold and being at the very pinnacle would be enough. But as Evan so eloquently put it to me, “When a team wins the Super Bowl or Stanley Cup do they just stop trying to win and retire? Why should figure skaters be any different?”
普通なら、金メダルを一つ穫って、頂点を極めてしまえばそれで十分だと思うものだ。しかしエヴァンが雄弁に語るところによると、「スーパーボウルやスタンリー・カップ(訳注:カナダプロアイスホッケーの優勝決定戦)でチームが優勝したときに、みんな勝つことに挑戦するのをやめて引退してしまうでしょうか? フィギュアスケーターだからって、(他の競技の選手と)どう違うというのでしょうか?」
When you consider all that Evan has been through, nobody could blame him for taking the Olympics off. He recently underwent surgery to repair his abductor muscle and two torn AB muscles. After going through the excruciating rehab, he was finally able to go back to a full training slate, and he does with everything, is going at it with full gusto.
エヴァン・ライサチェックが経験してきた出来事全てを考慮すれば、彼が五輪を辞退しても誰も非難しないだろう。最近、彼は外転筋と二カ所の腹筋の肉離れの修復手術をうけている。極度の痛みを伴うリハビリを一通り行った後、彼はついに完全なトレーニングへ復帰することができたのだ。そしてトレーニングの全てを、未だに大喜びで取り組んでいる。
His training regimen is not for the faint of heart. It is not like he gets up in the morning and is done by 11am or anything. His training starts at 5:30 am and doesn’t finish until 7:00 pm. He barely has enough energy to eat dinner before going to bed and doing it all over again.
彼のトレーニング療法は気弱な人物のためのものではない。朝起きて11時までに何かを終えてしまうといったものではないのだ。彼のトレーニングは朝5時半から始まり、夜7時になっても終わらない。寝る前に夕食を食べる元気も殆どなく、次の日にそれを一から再開するのだ。
His training includes the equivalent of more than 26 miles a day, add that to all the torque he puts on his body from jumping and landing on a thin skate blade (the jump is the same torque as carrying a sofa on your back and the landing is the same torque as carrying a refrigerator on your back), and it is just grueling.
彼のトレーニングにはフルマラソン以上のものと匹敵する内容を含んでおり、その上、細いスケート靴のブレード上でのジャンプと着氷によって生じる回転力すべてがそれに加わるのだ。(ジャンプはソファを背負って運ぶのと同等、着氷は冷蔵庫を背負って運ぶのと同等の回転力である)
But it is that very regimented lifestyle that brought Evan back to the sport. He loves putting in all the work and the structure that it takes to be at the top of his sport.
だが、そのように厳格に管理されたライフスタイルがエヴァンを競技へ復帰させたわけではない。彼は労力を注ぐことと自身の競技において頂点へと導いてくれる環境が本当に好きなのだ。
It was winning the gold in Vancouver that he realized that the sport was bigger than just him and his dream. When he noticed that all the eyes in the stadium were not on him, but on the American flag being raised up behind him, it gave him a totally different perspective of what it meant to be the Gold Medalist. It gave him a tremendous pride in country that even he didn’t realize he had.
バンクーバーで金メダルを獲得して、この競技が彼自身や夢よりも大きなものなのだということをライサチェックは実感した。スタジアムの観客の瞳が自分ではなく、後ろで上がっている星条旗を見ていると気づいたとき、金メダリストになることがどういうことか、全く違う観点を得たのだという。それは彼自身が自覚すらしていなかった、自国に対する大きな誇りをもたらしたのだ。
Sure, his work with former Secretary of State Hilary Clinton as the sports envoy for the State Department could have fulfilled his civic duty. Evan was a huge part of the envoy that Mrs. Clinton so desperately wanted funding for.
もちろん、前国務長官のヒラリー・クリントンとの国務省へ向けたスポーツ大使としての彼の活動は、市民としての義務を完全に果たしているも同然だ。ミセス・クリントンが予算確保に必死になるほど、エヴァンは大使の重要な役割を果たしたのである。
But Evan had that yearning to get back on the ice, to get regimented, to get back into competing shape and go for Dick Button’s record.
しかしエヴァンは氷上への復帰、厳しく管理された環境、そして競技状態への復帰、さらにディック・バトンの記録へ挑戦することを熱望していたのだ。
Evan knows it will not be easy. Although there are really no rivals in this sport, he knows the media and the fans will make a big deal about the “rematch” with the great Russian skater Evgeni Plushenko. The most interesting thing about this “rematch” is that in 2010 in Vancouver, for all intents and purposes it was Evan’s home ice. This time around in Sochi, it is Plushenko’s home ice.
それが簡単に実現しないことをエヴァンは承知している。この競技において実際にはライバルなどいないにも関わらず、メディアやファンが偉大なロシア人スケーター、エフゲニー・プルシェンコとの再戦を騒ぎ立てるのだろうとわかっているのだ。あらゆる意味でこの『再戦』について最も興味深いことは、2010年バンクーバー五輪はエヴァンのホームであり、今回のソチ五輪はプルシェンコのホームであるということである。
But in Evan’s mind the rivalry isn’t with the great Plushenko per say, but with himself. Knowing he needs to do everything he can to get ready to make his run at history.
だがエヴァンの心中では、言ってみれば偉大なプルシェンコに対するライバル意識はなく、自分自身にあるのだという。歴史を駆け抜ける準備を整えるために、出来ることを全てやらなくてはならないのだと知っているからだ。
He does have more chances this year as well, as they have added a team skating event, which by the way, will be the FIRST event of the Winter Olympics. It is a lot like the team gymnastics in the Summer Games, but the events are in the 4 disciplines of skating, Female Singles, Male Singles, Pair Skating and Ice Dancing. The scores will all be added up and the team with the most points wins. Simple as that.
その上、スケートの団体戦が加わったおかげで(ちなみに、これが冬季五輪の一番最初のイベントとなる予定だ)今年はいつもより多くのチャンスがある。チーム戦は夏季五輪の体操の団体戦によく似ているが、女子シングル、男子シングル、ペア、アイスダンスというスケートの四種目で行われる。得点を合計し、最も点を獲得したチームが優勝となる。非常に単純明快だ。
Even though on the ice, Evan is by himself, he is far from alone. He works with an amazing team who do everything from design his costume, to choreograph his routine to deciding on which music he will skate to.
氷上でこそ彼は独りきりであるものの、実際には決して孤独というわけではない。コスチュームデザインから、滑るプログラムの曲を決めて振り付けに至るまで、彼は最高のチームと共に行っているのだ。
Evan does have a say in all of those aspects, but he has such faith in his amazing team, that he very rarely if ever vetoes what they decide for him.
エヴァンはあらゆる面について口出しをする権利があるものの、彼は自分の素晴らしいチームを信頼しており、仮に彼らの決断に反対することがあってもごく稀である。
If you don’t think those are important aspects, think of it as this way. Evan told me that the music choice itself is so very important because you need to have a piece that can lift you up when you’re in the second half of your routine, which is when your legs feel as heavy as lead weights.
もし、それらが重要な側面と思えなければ、この話を参考にして欲しい。エヴァンは私に選曲そのものが非常に大切だと教えてくれた。というのも、自分のプログラムの後半、足が鉛のように重く感じるときに気分を盛り上げるメロディーが必要になるからだ。
But don’t think for a second that Evan’s life is ONLY about the Olympics. While his training for the 2014 games is all consuming right now, he is also very charitable with his time. He is very involved with the Ronald McDonald House where he sits on the celebrity board of directors.
とはいえ、一瞬、エヴァンの人生はオリンピックだけだとは思わないでもらいたい。ちょうど今は2014年の五輪に向けてのトレーニングに集中している一方で、彼は自分の時間をかなり慈善事業に充てているのだ。彼自身が著名人理事会の一員であるロナルド・マクドナルドにも深く関わっている。
He also very proud of the fact that he works with Figure Skating in Harlem, which takes at risk girls and gives them a safe, disciplined place to learn and grow, with the physical education being skating of course. According to Evan, the most rewarding part of the charity is seeing these girls with seemingly no future, enter the program and work to get into college and make something of themselves.
彼はフィギュアスケーティング・イン・ハーレムという、危機にさらされている少女達に学んで成長するための安全で規律ある場を、スケートを滑らせるという肉体的な訓練によって提供する活動を行っていることも、とても誇りに思っているという。エヴァンによると、この活動の最も報われる瞬間は、一見したところ前途に見込みのない少女達が、このプログラムに参加して、大学に行こうと努力したり、一人前の人間になっていくのを見守るときなのだとか。
As if all that isn’t enough, Evan is also working with the prestigious Knopf Publishing on writing his Autobiography. This is going to be a very real look at Evan’s life and what it really takes to be at the top of the Figure Skating world. It won’t be salacious with many sordid details, just an honest look at what his life is like. I for one can’t wait to read it and find out just how difficult it is to do what Evan does.
この他にもまだ、エヴァンは一流のクノップ社(訳注:ニューヨークにある出版社)と自伝の執筆にも取り組んでいるのだ。これはエヴァンの生活、フィギュアスケートの世界で頂点に立つために必要なことについて、かなり忠実に目を向けるものとなる予定だ。この自伝は単純に彼の生活がどんなものかについての率直な内容であり、見苦しい詳細の描写によって低俗なものになったりはしないだろう。エヴァンのやっていることがどのくらい大変なものなのか、早く読んで理解したいところである。
Just speaking with Evan for the few minutes I did, I could tell that he is one of the most dedicated, prepared and hardworking people in the sport. Evan admits that there is some luck involved of course, but you really do make your own luck. After all, luck is where preparation meets opportunity. No matter what happens, you better believe that NO ONE will be more prepared for Sochi than Evan Lysacek.
ほんの数分だけエヴァンと話して、私は彼がこの競技でもっとも熱心で、心構えが出来ていて、必死に努力する一人だということを伝えることができた。エヴァンは当然ながら幾分の運の良さも関係していると認めたものの、自分の運を良くするのはまさに自分自身なのだ。最終的には、幸運は覚悟とチャンスが出会ったところに存在するのだ。何が起ころうとも、エヴァン・ライサチェックよりソチ五輪の準備ができている選手はいないだろうと、信じた方がいい。
I think when it is all said and done, the Star Spangled Banner will be playing, the country will be filled with pride, Dick Button will have some company and Evan Lysacek will realize that all his hard work and effort will have paid off in Sochi.
すべてが終わり、星条旗が掲げられ全米が誇りに満ちている中、ディック・バトンは仲間を得て、エヴァン・ライサチェックが自分の懸命な努力と試みがソチで報われる瞬間のことを考えずにはいられない。
5月付けでライサチェックの記事が掲載されています(こちら)
少し気になる情報もあるので、下記に原文と翻訳を載せますね。
Going for Gold
1948 in St Moritz Switzerland and 1952 in Oslo Norway saw history being made as Figure Skater Dick Button became the first man ever to win back-to-back Gold Medals in men’s skating. It was also the LAST time any man won back-to-back Golds in figure skating.
スイス・サンモリッツの1948年五輪とノルウェー・オスロの1952年五輪が、男子フィギュアスケーターのディック・バトンが男子シングル史上初の連続金メダルを獲得したという歴史を目撃した。と同時に、それ以来男子シングルでは二年連続優勝は達成されていない。
Well move over Dick, because in 2014 in Sochi, Russia Evan Lysacek has his eyes on repeating the feat that happened more than 60 years ago. With the grit, determination, preparation and ability Lysacek has, there is no reason to believe he will not be able to match Button.
ディックにはそろそろ席を譲ってもらいたいところだ。というのも、2014年のロシア・ソチでエヴァン・ライサチェックが60年以上ぶりの偉業を起こそうと焦点を定めているのだ。彼の持つ気概、決断力、覚悟、能力があれば、彼がバトンに匹敵しないと考える理由などないのだから。
Evan told me (as the modest man that he is), that he realizes he is not the most talented skater on the ice, but no-one is more dedicated to his craft or will outwork him to get to the top.
エヴァンが(控えめな人物そのものとして)私に話してくれたのは、彼が氷上で最も才能あるスケーターではないと自覚してはいるものの、自分以上に技術に熱心に打ち込んだ選手はいなかったし、ひょっとするとそれが彼を再び頂点へと導いてくれるだろうということだった。
You would think that winning one Gold and being at the very pinnacle would be enough. But as Evan so eloquently put it to me, “When a team wins the Super Bowl or Stanley Cup do they just stop trying to win and retire? Why should figure skaters be any different?”
普通なら、金メダルを一つ穫って、頂点を極めてしまえばそれで十分だと思うものだ。しかしエヴァンが雄弁に語るところによると、「スーパーボウルやスタンリー・カップ(訳注:カナダプロアイスホッケーの優勝決定戦)でチームが優勝したときに、みんな勝つことに挑戦するのをやめて引退してしまうでしょうか? フィギュアスケーターだからって、(他の競技の選手と)どう違うというのでしょうか?」
When you consider all that Evan has been through, nobody could blame him for taking the Olympics off. He recently underwent surgery to repair his abductor muscle and two torn AB muscles. After going through the excruciating rehab, he was finally able to go back to a full training slate, and he does with everything, is going at it with full gusto.
エヴァン・ライサチェックが経験してきた出来事全てを考慮すれば、彼が五輪を辞退しても誰も非難しないだろう。最近、彼は外転筋と二カ所の腹筋の肉離れの修復手術をうけている。極度の痛みを伴うリハビリを一通り行った後、彼はついに完全なトレーニングへ復帰することができたのだ。そしてトレーニングの全てを、未だに大喜びで取り組んでいる。
His training regimen is not for the faint of heart. It is not like he gets up in the morning and is done by 11am or anything. His training starts at 5:30 am and doesn’t finish until 7:00 pm. He barely has enough energy to eat dinner before going to bed and doing it all over again.
彼のトレーニング療法は気弱な人物のためのものではない。朝起きて11時までに何かを終えてしまうといったものではないのだ。彼のトレーニングは朝5時半から始まり、夜7時になっても終わらない。寝る前に夕食を食べる元気も殆どなく、次の日にそれを一から再開するのだ。
His training includes the equivalent of more than 26 miles a day, add that to all the torque he puts on his body from jumping and landing on a thin skate blade (the jump is the same torque as carrying a sofa on your back and the landing is the same torque as carrying a refrigerator on your back), and it is just grueling.
彼のトレーニングにはフルマラソン以上のものと匹敵する内容を含んでおり、その上、細いスケート靴のブレード上でのジャンプと着氷によって生じる回転力すべてがそれに加わるのだ。(ジャンプはソファを背負って運ぶのと同等、着氷は冷蔵庫を背負って運ぶのと同等の回転力である)
But it is that very regimented lifestyle that brought Evan back to the sport. He loves putting in all the work and the structure that it takes to be at the top of his sport.
だが、そのように厳格に管理されたライフスタイルがエヴァンを競技へ復帰させたわけではない。彼は労力を注ぐことと自身の競技において頂点へと導いてくれる環境が本当に好きなのだ。
It was winning the gold in Vancouver that he realized that the sport was bigger than just him and his dream. When he noticed that all the eyes in the stadium were not on him, but on the American flag being raised up behind him, it gave him a totally different perspective of what it meant to be the Gold Medalist. It gave him a tremendous pride in country that even he didn’t realize he had.
バンクーバーで金メダルを獲得して、この競技が彼自身や夢よりも大きなものなのだということをライサチェックは実感した。スタジアムの観客の瞳が自分ではなく、後ろで上がっている星条旗を見ていると気づいたとき、金メダリストになることがどういうことか、全く違う観点を得たのだという。それは彼自身が自覚すらしていなかった、自国に対する大きな誇りをもたらしたのだ。
Sure, his work with former Secretary of State Hilary Clinton as the sports envoy for the State Department could have fulfilled his civic duty. Evan was a huge part of the envoy that Mrs. Clinton so desperately wanted funding for.
もちろん、前国務長官のヒラリー・クリントンとの国務省へ向けたスポーツ大使としての彼の活動は、市民としての義務を完全に果たしているも同然だ。ミセス・クリントンが予算確保に必死になるほど、エヴァンは大使の重要な役割を果たしたのである。
But Evan had that yearning to get back on the ice, to get regimented, to get back into competing shape and go for Dick Button’s record.
しかしエヴァンは氷上への復帰、厳しく管理された環境、そして競技状態への復帰、さらにディック・バトンの記録へ挑戦することを熱望していたのだ。
Evan knows it will not be easy. Although there are really no rivals in this sport, he knows the media and the fans will make a big deal about the “rematch” with the great Russian skater Evgeni Plushenko. The most interesting thing about this “rematch” is that in 2010 in Vancouver, for all intents and purposes it was Evan’s home ice. This time around in Sochi, it is Plushenko’s home ice.
それが簡単に実現しないことをエヴァンは承知している。この競技において実際にはライバルなどいないにも関わらず、メディアやファンが偉大なロシア人スケーター、エフゲニー・プルシェンコとの再戦を騒ぎ立てるのだろうとわかっているのだ。あらゆる意味でこの『再戦』について最も興味深いことは、2010年バンクーバー五輪はエヴァンのホームであり、今回のソチ五輪はプルシェンコのホームであるということである。
But in Evan’s mind the rivalry isn’t with the great Plushenko per say, but with himself. Knowing he needs to do everything he can to get ready to make his run at history.
だがエヴァンの心中では、言ってみれば偉大なプルシェンコに対するライバル意識はなく、自分自身にあるのだという。歴史を駆け抜ける準備を整えるために、出来ることを全てやらなくてはならないのだと知っているからだ。
He does have more chances this year as well, as they have added a team skating event, which by the way, will be the FIRST event of the Winter Olympics. It is a lot like the team gymnastics in the Summer Games, but the events are in the 4 disciplines of skating, Female Singles, Male Singles, Pair Skating and Ice Dancing. The scores will all be added up and the team with the most points wins. Simple as that.
その上、スケートの団体戦が加わったおかげで(ちなみに、これが冬季五輪の一番最初のイベントとなる予定だ)今年はいつもより多くのチャンスがある。チーム戦は夏季五輪の体操の団体戦によく似ているが、女子シングル、男子シングル、ペア、アイスダンスというスケートの四種目で行われる。得点を合計し、最も点を獲得したチームが優勝となる。非常に単純明快だ。
Even though on the ice, Evan is by himself, he is far from alone. He works with an amazing team who do everything from design his costume, to choreograph his routine to deciding on which music he will skate to.
氷上でこそ彼は独りきりであるものの、実際には決して孤独というわけではない。コスチュームデザインから、滑るプログラムの曲を決めて振り付けに至るまで、彼は最高のチームと共に行っているのだ。
Evan does have a say in all of those aspects, but he has such faith in his amazing team, that he very rarely if ever vetoes what they decide for him.
エヴァンはあらゆる面について口出しをする権利があるものの、彼は自分の素晴らしいチームを信頼しており、仮に彼らの決断に反対することがあってもごく稀である。
If you don’t think those are important aspects, think of it as this way. Evan told me that the music choice itself is so very important because you need to have a piece that can lift you up when you’re in the second half of your routine, which is when your legs feel as heavy as lead weights.
もし、それらが重要な側面と思えなければ、この話を参考にして欲しい。エヴァンは私に選曲そのものが非常に大切だと教えてくれた。というのも、自分のプログラムの後半、足が鉛のように重く感じるときに気分を盛り上げるメロディーが必要になるからだ。
But don’t think for a second that Evan’s life is ONLY about the Olympics. While his training for the 2014 games is all consuming right now, he is also very charitable with his time. He is very involved with the Ronald McDonald House where he sits on the celebrity board of directors.
とはいえ、一瞬、エヴァンの人生はオリンピックだけだとは思わないでもらいたい。ちょうど今は2014年の五輪に向けてのトレーニングに集中している一方で、彼は自分の時間をかなり慈善事業に充てているのだ。彼自身が著名人理事会の一員であるロナルド・マクドナルドにも深く関わっている。
He also very proud of the fact that he works with Figure Skating in Harlem, which takes at risk girls and gives them a safe, disciplined place to learn and grow, with the physical education being skating of course. According to Evan, the most rewarding part of the charity is seeing these girls with seemingly no future, enter the program and work to get into college and make something of themselves.
彼はフィギュアスケーティング・イン・ハーレムという、危機にさらされている少女達に学んで成長するための安全で規律ある場を、スケートを滑らせるという肉体的な訓練によって提供する活動を行っていることも、とても誇りに思っているという。エヴァンによると、この活動の最も報われる瞬間は、一見したところ前途に見込みのない少女達が、このプログラムに参加して、大学に行こうと努力したり、一人前の人間になっていくのを見守るときなのだとか。
As if all that isn’t enough, Evan is also working with the prestigious Knopf Publishing on writing his Autobiography. This is going to be a very real look at Evan’s life and what it really takes to be at the top of the Figure Skating world. It won’t be salacious with many sordid details, just an honest look at what his life is like. I for one can’t wait to read it and find out just how difficult it is to do what Evan does.
この他にもまだ、エヴァンは一流のクノップ社(訳注:ニューヨークにある出版社)と自伝の執筆にも取り組んでいるのだ。これはエヴァンの生活、フィギュアスケートの世界で頂点に立つために必要なことについて、かなり忠実に目を向けるものとなる予定だ。この自伝は単純に彼の生活がどんなものかについての率直な内容であり、見苦しい詳細の描写によって低俗なものになったりはしないだろう。エヴァンのやっていることがどのくらい大変なものなのか、早く読んで理解したいところである。
Just speaking with Evan for the few minutes I did, I could tell that he is one of the most dedicated, prepared and hardworking people in the sport. Evan admits that there is some luck involved of course, but you really do make your own luck. After all, luck is where preparation meets opportunity. No matter what happens, you better believe that NO ONE will be more prepared for Sochi than Evan Lysacek.
ほんの数分だけエヴァンと話して、私は彼がこの競技でもっとも熱心で、心構えが出来ていて、必死に努力する一人だということを伝えることができた。エヴァンは当然ながら幾分の運の良さも関係していると認めたものの、自分の運を良くするのはまさに自分自身なのだ。最終的には、幸運は覚悟とチャンスが出会ったところに存在するのだ。何が起ころうとも、エヴァン・ライサチェックよりソチ五輪の準備ができている選手はいないだろうと、信じた方がいい。
I think when it is all said and done, the Star Spangled Banner will be playing, the country will be filled with pride, Dick Button will have some company and Evan Lysacek will realize that all his hard work and effort will have paid off in Sochi.
すべてが終わり、星条旗が掲げられ全米が誇りに満ちている中、ディック・バトンは仲間を得て、エヴァン・ライサチェックが自分の懸命な努力と試みがソチで報われる瞬間のことを考えずにはいられない。
ラベル:
Evan's words,
ライサチェックトーク
登録:
投稿 (Atom)