2012年3月5日月曜日

ライサチェック、現状、今後、新プログラムを語る

皆様こんにちは、Mistyです。ちょっと前(2月24日)にライサチェックの現状と今後、そして新プログラムになどついての記事が出ました。どなたかが和訳を掲載して下さるだろうと他力本願に待ってたのですが(笑)・・・。このまま記事が古くなり埋もれてしまうのも忍びなくて、今回はふつつかながら、私の方で和訳にトライさせて頂きました。私は英語 がかなり苦手です(汗)。相当な意訳(大約)になってしまってます。文法的な間違いも多数、訳し切れてない部分も多数あり、お恥ずかしい限りで す。人名なども不確実なカタカナ表記です。お許し下さいませ。でも、記事の大約が皆様に伝われば幸い、と思い、思い切って投稿してみました。間違ってる箇所はどんどん指摘して下 さいませ。(メンバーの英語達者な皆様、どうか、お見苦しい点を修正して頂けたら嬉しいです。)
[追記]
casaverde様より、誤訳部分などを教えていただきました。本当に助かりました。有難うございます。早速、頂いた正訳を記事に反映させていただきました。
--------------------------------------------------------------------------



Lysacek optimistic his issues with U.S. skating close to resolution

ライサチェックはUSスケート連盟との問題は、解決に近づいてると楽観的

Training to make delayed competitive comeback next year

遅れてる競技復帰の、来年への実現に向けてのトレーニング


Globetrotting by Philip Hersh3:42 p.m. CST, February 24, 2012
フィリップ・ハーシュ(2012年2月24日)


Evan Lysacek came to Twin Rinks Arena in Buffalo Grove Thursday to give a private lesson to a 14-year old figure skater, Rudi Baruch, whose dad had bought the opportunity in a charity auction.

エヴァン・ライサチェックは木曜、14才のスケーター、ルーディ・バルチに個人レッスンするため、バッファロー・グローブのツイン・リンクス・アリーナにやってきた。これは少女の父親がチャリティ・オークションで落札してた事により実現した。

But Lysacek was on the ice an hour before the lesson began, doing run-throughs of a long program to the Bacchanal from Saint-Saens' Samson and Delilah. He worked the full hour with relentless intensity, skating the whole program a couple times, then concentrating repeatedly on individual sections, including three-jump sequences and quadruple jumps - two of which he
landed.

しかしライサチェックは少女とのレッスンの1時間前にリンクに入り、彼のFSの、サン=サーンス作曲、オペラ「サムソンとデリラ」より「バッカナール」 を通し練習していた。彼はプログラム全体を途切れることなく、熱心に2、3回、通し練習した。それから個々のセッションの繰り返し練習に集中した。その 中には3連続ジャンプや4回転ジャンプ(彼は2回成功させた)も含まれる。
(訳注:バッカナールとは、酒の精霊「バッカス」を讃える舞曲の事です)

This clearly was more than a training session designed to get the reigning Olympic champion in shape for his upcoming shows skating, with the Skating Club of Boston in late March; Figure Skating of Harlem in early April; an "A" list gala in Sweden, whose King and Queen will be on the guest list, that he said is being arranged by the U.S. State Department for mid-April; and Kim Yuna's shows in South Korea this May.

これは明らかに、彼が来るべきショーの為にオリンピックを制したチャンピオンの状態を保つ為のトレーニング・セッション以上のものだった。(そのショーと は、Skating Club of Bostonとのショー(3月末)、Figure Skating of Harlem(4月初旬)、(スウェーデンの)国王と王妃が招待客のリストにある、トップクラスのショー(ライサチェックによれば、4月中旬までアメリカ合衆国国務省によって人選されるとの 事)、そして韓国ソウルでのキム・ヨナのショー(5月)である。)

This was a guy training for a competitive comeback, with Samson and Delilah as his long program.

ここにいたのは、競技復帰のために彼のFS「サムソンとデリラ」をトレーニングしてる一人のスケーターの姿だった。

Lysacek, 26, hoped to do his first competition since the 2010 OIympics this season. But negotiations with U.S. Figure Skating on some contractual issues broke down soon after Lysacek announced last September he intended to try for the 2014 Olympics.

ライサチェック(26才)は今シーズン、2010年五輪からの競技復帰を望んでいた。しかし、ライサチェックが昨年9月に2014年五輪を目指して復帰 するつもりだと発表した直後に、USスケート連盟とのいくつかの契約上の問題交渉により実現しなかった。

He is optimistic they will be resolved well before next season."Some talks I have had in the past couple weeks make me feel certain it will get worked out," he said.

彼は来シーズンまでにはそれらが良い方向へ解決してくれるだろうと楽観する。「ここ2、3週間に行われたいくつかの話し合いにおいて、僕にそれが確実に実現に近づいてる事を感じさせてくれました」と彼は言った。

USFS spokesperson Barb Reichert said last fall that money created the impasse. In the broadest sense, that was true, but Lysacek insists, "It was never an issue of dollars and cents," even if the USFS funding offer was less than he hoped for. Sources with knowledge of the negotiations told me the main sticking point involved individual sponsorship contracts Lysacek currently has and could get in the future.

USスケート連盟のスポークスマンのバーブ・レイチェルトは昨秋、金銭的に行き詰まっていると言った。広い意味では確かにその通りだった、しかし例 えUSスケート連盟の資金提供が彼の希望以下だったとしても、「それは決してドルとかセントとかの問題じゃないんです」とライサチェックは主張する。交渉人の有識者は、主な論点はライサチェックの現在と今後の個別のスポンサー契約に関わっている、と私に述べた。

Reichert said Friday the USFS would have no comment "at this time" about Lysacek's feelings that an agreement is near.

レイチェルト氏は金曜に、現時点ではUSスケート連盟は、ライサチェックが近く合意する意向であるかどうかについてはノーコメントだ、と言った。

"I think something got lost in translation in the triangle involving me, my agents and U.S. Figure Skating," Lysacek said. "I think we will be fine. I want to skate, I love to skate, and I can't fight what is inside me.

「僕は、僕とエージェントとUSスケート連盟にまたがる三者の解釈の中で、何かが失われたと思います」とライサチェックは言った。「僕は、僕達の関係は 良くなるだろうと思います。僕はスケートをしたいし、スケートを愛してるし、それに僕自身の中にあるものを押さえきれない」。

"I really have a competitor's heart. And I'm pretty sure I can still do it. The bottom line is I want too compete, and I'm going to be ready to do it."

「僕は本当に闘争心の固まりなんです。それに今でもまだ充分にそれが出来ると断言できます。結論から言えば、僕はとにかく競技したいし、そのつもりで準 備しています」。

There is an ironic side to Lysacek's problematic relationship with the U.S. figure skating federation. Over the past two years, the U.S. Olympic Committee, which oversees USFS, has frequently called on Lysacek - as well as Olympic medalist champions Gretchen Bleiler and Lindsey Vonn - to schmooze and speak at fundraisers. He is scheduled to do one at Aspen, Colo., and another at Big Sky Resort in Montana this winter."We have found donors love to hear (the
athletes') stories," USOC communications director Patrick Sandusky said. "Evan is one of the best story tellers around, and in these intimate settings, he really connects with people and
brings the Olympian experience to life."

ライサチェックとUS フィギュアスケーティングとの問題のある関係には1つの皮肉な側面がある。USFSを監督する、米国オリンピック委員会は、過去2年間ライサチェックに、オリンピックのメダリスト、グレチェン・ブライラーやリンジー・ヴォンと同じように、資金調達のために話をするように頻繁に頼んできた。彼は、この冬にもコロラド州アスペンと、モンタナ州のもうひとつの大きいスキーリゾートでそれを行う予定だ。「我々は、資金提供者が(アスリートの)体験談を聞くのが好きであるとわかりました」と、USOC広報責任者パトリックSanduskyは言いました。「エヴァンは活躍中の語り手の中でも最高の1人です。そして、こういった親しみやすい雰囲気の会合では、彼は本当に人々と気持ちを通わせて、オリンピックのの経験を生き生きと語るんです。」

Naperville's Lysacek said he called USFS high performance director Mitch Moyer right before January's U.S. Championships in January to tell Moyer he was training for next season. Lysacek said he is near a 50 percent success rate on a quad, which he did not need to win the 2010 Olympics, and he wants to have six triple jumps in the second half of his long program, when they would get bonus points.

ネイパーヴィルのライサチェックは、USスケート連盟 high performance director(強化部長?)のミッチ・モイヤー氏に、1月の全米選手権の直前に、彼が来シーズンに向けてトレーニングしていた事を話すために電話した。ライサ チェックは、彼が4回転の成功率は50%近い事(2010年五輪で彼が優勝するためには4回転の必要はなかったが)、そして彼がフリースケーティングの 演技後半に6本のトリプル・ジャンプを入れたい事(そうすればボーナスポイントがつく)を述べた。

"My first steps coming back into competition, I am not going to expect perfection or to win,"
Lysacek said. "As I get closer to Sochi, I will be out for blood."

「僕の競技復帰の最初の段階においては、完璧さや勝利を期待するつもりはない。」とライサチェックは言った。「僕はソチに近づいてるので、や り遂げるつもりです。」


Lysacek said he has seen only bits and pieces of competitions this season. He spent the U.S. Championships promoting skating in Dubai and Abu Dhabi as a guest of two sheikhs from the United Arab Emirates, a trip that developed from an unlikely series of connections. An owner of the Palm Beach, Florida Ice Works, where Lysacek trained a couple times last year, has business contacts with one of the sheikhs.

ライサチェックは、今シーズンの試合を断片的に見ただけだと言った。 彼は全米選手権の間、ありえないような人脈のつながりから展開した旅行で、アラブ首長国連邦の2人の首長のゲストとして、ドバイとアブダビでスケートのプロモーションに務めていた。 ライサチェックが昨年2回トレーニングしたパームビーチの、フロリダ・アイス・ワークスの所有者が、首長の1人とビジネスの付き合いがあったのだ。

The trip to Sweden will give him a chance to see an old friend. Lysacek said he had skated in Chicago with Natalia Lopatniuk Brzezinski, who grew up near Midway Airport and is the wife of the new U.S. ambassador to Sweden, Mark Brzezinski.

スゥエーデンの旅行では彼に旧友と会う機会をもたらすであろう。ライサチェックは、シカゴでミッドウェイ空港の近くで育ち、現在はスェーデンの新しいア メリカ親善大使であるマーク・ブレジンスキーの妻でもある、ナタリア・Lopatniuk・ブレジンスキーと一緒にスケートをしていた。

Such commitments, Lysacek notes, would have made it complicated for him to compete this
season.

(ライサチェックが引き受ける)このような義務が今シーズン競技することに障害となったのであろう。

"I would have been exhausted, but I would have tried," he said. "Next year, I will have more control of what my schedule looks like, and I will make sure it is really geared around
competing."

「僕は疲れ切ってるでしょうけど、頑張ろうとしてます」と彼は言った。「来年は、僕はもっと自分のスケジュールがどんなものかコントロールするつもり ですし、本当に競技復帰に向けて適合したものにするつもりです。」

Lysacek's longtime rival, the charismatic Johnny Weir, announced in January he is training for a comeback next season. The two have gotten over differences sparked by a brief sniping episode after the 2010 Olympics.

ライサチェックの長年のライバルで、カリスマ性の強いジョニー・ウィアーは1月に、来シーズンカムバックに向けてトレーニングしていると発表した。この 二人は五輪以降、色々な細々としたエピソードで火花を散らしていた。

"I really wish Johnny well," Lysacek said.

「僕は本当にジョニーが良い状態である事を祈っています」ライサチェックは言った。

The sport - and especially U.S. Figure Skating - should wish them both well. Three-time U.S. champion Weir and two-time U.S,. champion Lysacek are the only two U.S. men to win world medals (or finish higher than fifth) since 2003, one medal (bronze) for Weir and three (a world title and two bronzes) for Lysacek, who also never missed the podium in his final 12 Grand Prix
appearances.

スポーツ界、とりわけアメリカのフィギュア・スケート界は彼らが良い状態である事を祈るべきだろう。3度の全米覇者のウィアーと2度の全米覇者のライサ チェックは2003年以来、唯一の男子世界選手権メダリストであり(または5位以内である)、1つの銅メダルを持つウィアーと、3つの世界選手権メダル を持ち(金メダル1つと、銅メダル2つ)、さらに出場した12回のグランプリ・シリーズでは決して表彰台を逃さなかったライサチェック。

No matter their future results, the return of Lysacek and Weir should energize a sport only hard-core fans care about any more in the United States.

彼らの将来がどんな展開になろうとも、ライサチェックとウィアーの競技復帰は、米国ではもはや熱心なファンしか関心がないスポーツを活気づけるだろう。

The general public may know Lysacek more for his second-place finish on Dancing With The Stars than his Olympic gold and Weir more for his quirky personality and his reality show than for his skating, but no one outside the skating community could tell you who succeeded them as the best in the country.

世間では、ライサチェックは五輪金メダリストというよりも、ダンシング・ウィズ・スターズの準優勝者として、また、ウィアーはその風変わりな個性と彼のリア リティ・ショーの方が彼のスケートよりも知られてる。しかしだれが1番手として彼らの後を継ぐのか、スケート・コミュニティの外ではだれも分かる人がいなかった。

2 件のコメント:

casaverde さんのコメント...

Mistyさま
翻訳ありがとうございました。
この記事は興味深い内容なので、ありがたいです。要約だけでも投稿しようかと思ったのですが、なかなか落ち着いて文章を書くことができませんでした。
僭越ですが、ちょっと気になった点だけ書いてみます。私も専門家ではないので、間違いなどありましたらご指摘ください。


本文3段落目
"A" list gala in Sweden, whose King and Queen will be on the guest list
これは文字通り、「(スウェーデンの)国王と王妃が招待客のリストにある、トップクラスのショー」ということだと思います。

6段落目
"talks"は「話し合い、会談」で良いと思います。

7段落目
"In the broadest sense”は「広い意味では」です。

11段落目
"high performance director”は私もよくわからないのですが、もしかしたら「強化部長」のような役職ではないでしょうか。

12段落目
”I am not going to expect perfection or to win,"
ここは「私は完璧さや勝利を期待するつもりはない。」となります。最初はとりあえず試合に出てみて、ソチが近づいてきたらだんだん本気になるということでしょうか。

14段落目
"Such commitments, Lysacek notes, would have made it complicated for him to compete this season."
ここは、このような義務(仕事)が今シーズン競技することに障害となったということだと思います。(つまり試合に出るには忙しすぎた、だから来季はもっとスケジュールを管理したいということで次につながっていきます。)

19段落目
”energize a sport only hard-core fans care about any more in the United States"は「米国ではもはや熱心なファンしか関心がないスポーツを活気づける」だと思います。

20段落目
"no one outside the skating community could tell you who succeeded them as the best in the country”
「だれが1番手として彼らの後を継ぐのか、スケート・コミュニティの外ではだれも分かる人がいなかった」(つまり、一般的に名前の知られている選手がこの2人以外にはいない、ということかと。)



ついでなので、略されている部分を訳してみました。


There is an ironic side to Lysacek's problematic relationship with the U.S. figure skating federation. Over the past two years, the U.S. Olympic Committee, which oversees USFS, has frequently called on Lysacek - as well as Olympic medalist champions Gretchen Bleiler and Lindsey Vonn - to schmooze and speak at fundraisers. He is scheduled to do one at Aspen, Colo., and another at Big Sky Resort in Montana this winter.

"We have found donors love to hear (the athletes') stories," USOC communications director Patrick Sandusky said. "Evan is one of the best story tellers around, and in these intimate settings, he really connects with people and brings the Olympian experience to life."

ライサチェックとUS フィギュアスケーティングとの問題のある関係には1つの皮肉な側面がある。USFSを監督する、米国オリンピック委員会は、過去2年間ライサチェックに、オリンピックのメダリスト、グレチェン・ブライラーやリンジー・ヴォンと同じように、資金調達のために話をするように頻繁に頼んできた。 彼は、この冬にもコロラド州アスペンと、モンタナ州のもうひとつの大きいスキーリゾートでそれを行う予定だ。
「我々は、資金提供者が(アスリートの)体験談を聞くのが好きであるとわかりました」と、USOC広報責任者パトリックSanduskyは言いました。 「エヴァンは活躍中の語り手の中でも最高の1人です。そして、こういった親しみやすい雰囲気の会合では、彼は本当に人々と気持ちを通わせて、オリンピックのの経験を生き生きと語るんです。」


Lysacek said he has seen only bits and pieces of competitions this season. He spent the U.S. Championships promoting skating in Dubai and Abu Dhabi as a guest of two sheikhs from the United Arab Emirates, a trip that developed from an unlikely series of connections. An owner of the Palm Beach, Florida Ice Works, where Lysacek trained a couple times last year, has business contacts with one of the sheikhs.

ライサチェックは、今シーズンの試合を断片的に見ただけだと言った。 彼は全米選手権の間、ありえないような人脈のつながりから展開した旅行で、アラブ首長国連邦の2人の首長のゲストとして、ドバイとアブダビでスケートのプロモーションにつとめていた。 ライサチェックが昨年2回トレーニングしたパームビーチの、フロリダ・アイス・ワークスの所有者が、首長の1人とビジネスの付き合いがあったのだ。


訂正やご意見がありましたら、ぜひよろしくお願いします。

うれしいことに、ストックホルム・アイスの放送がGAORAで決まっていますね。そのほか過去のイベントの再放送などもありますので、私のサイトのスケジュールページにまとめておきました。よろしかったら見てみてください。

匿名 さんのコメント...

casaverdeさま、

フォローを有難うございました。
誰かにこの記事の内容を伝えて欲しいと、記事が古くなってしまう前に、と思い思い切って投稿したんですが、大きな誤訳が沢山あって恥ずかしい限りです・・

そして、USFSの資金調達イベントの部分と、アラブ訪問部分の訳も有難うございました。素晴らしい訳です。

casaverdeさまから頂いたご指摘部分、早速記事に反映いたします。本当に有難うございました。おかげで、この素晴らしい記事を埋もれさせることなく、何とか日本語の形で残す事ができました。

私は英語記事はいつも素読みでしか読まない(読めない..汗)ので読解力も低く、このような場で公開するにはとても勇気がいりました。

でも、私の訳文を読んで、逆に皆様の英語力に自信が持てたんじゃないかな?と思います(笑)

この記事を読んで、今からソチまでの時間が、エヴァンにとってどれだけ大きな意味があるものなのか、また彼の競技スケートへの思いなどが深く伝わってきました。しっかりと見届けて、応援し続けたいです。

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...