ライサチェックの現状について、本人のコメントが多いものが出ましたので
下記に訳を載せます。
Time is currently Lysacek's biggest competition
There were only a few dozen fans in the stands, and the lower-level figure skating competition would have little or no impact on this all-important Olympic season. Yet as Evan Lysacek watched from hundreds of miles away, ice on his injured hip, he felt that old rush of adrenaline.
この極めて重要なオリンピックシーズンにおいて、下位レベルのフィギュアスケートの試合には大きなインパクトは殆どなかったのだろう。スタンドにはほんの数十人のファンしか駆けつけなかった。それでも、何百マイルも離れたところでエヴァン・ライサチェックは試合を観戦し、負傷した股関節を冷やしながら、かつてのアドレナリンがわき上がってくるのと感じていた。
And more than a little bit of frustration.
それは単なるわずかなフラストレーションに留まるものではなかった。
"The feeling I had was, 'God, I have to get back,'" Lysacek said. "Watching skating competitions still gives me that same fire and desire. That's what I said to (longtime coach Frank Carroll) when he asked, 'Evan are you sure you want to put yourself through this?' I really want to. And if the day comes where I don't want to, I will not be shy and I'll say, 'I don't want to do it anymore!'
「『神様、僕は戻らなきゃならないんです』。そんな感じでした」とライサチェック。「スケートの試合を観戦することは今も、以前と同じ闘志と情熱を与えてくれるんです。(長い間の恩師フランク・キャロルに)『エヴァン、君は本当に競技の世界に飛び込みたいのかね?』と聞かれたときに、いつもそう言ってるんですけどね。本当にそうしたいんです。そしていつか、もうやりたくないというところまで辿りつく日が来たら、そのときは物怖じすることなく、『もうこれ以上はやりたくないです!』と言うことでしょう」
"But right now, I still really do. It's what I love. Nothing would make me happier, especially after all of this, than representing the United States in Sochi."
「でも今は、まだ本当にやりたいのです。大好きなんですよ。スケート以上に幸福感を得られるものなんてないんです。とりわけ、最終的にソチでアメリカを代表する選手となること以外に嬉しいことなんてあり得ません」
If he does, it could be the greatest feat of the reigning Olympic champion's career.
それがもし実現すれば、オリンピック優勝者のキャリアの大きな偉業となるだろう。
The Sochi Olympics are less than four months away, and Lysacek still hasn't competed since winning gold in Vancouver. After a torn abdominal muscle derailed his comeback last season, he had planned to make his return at that lower-level competition, last month's International Figure Skating Classic, before headlining the men's field next week at Skate America.
ソチ五輪まであと四ヶ月もなく、ライサチェックは未だバンクーバーで優勝して以来競技に出場していない。昨シーズン、腹筋の断裂で復帰を狂わされてから、彼は来週開催されるスケートアメリカに向かう前に、先月行われた下位レベルの国際試合USシニアインターナショナルで復帰を果たそうと計画していた。
But a violent fall on a quadruple jump Aug. 21 left him with a torn labrum in his left hip, as well as another abdominal tear. It's too soon to say when he'll return to the ice for training, let alone competition, and Lysacek knows the clock is working against him.
しかし8月21日に四回転ジャンプの激しい失敗によって、彼はもう一つの腹筋の断裂と同時に左股関節唇損傷を負ってしまったのだ。彼が氷上のトレーニングに戻り、競技で一人で戦わせるにはまだ時期尚早と言われているが、ライサチェックは時間が自分の足を引っ張っていることを重々承知している。
"I'm extremely disappointed he's not going to be there. He's an idol of mine and I'm still looking forward to the moment when I can step out on the ice with him," current U.S. champion Max Aaron said. "But his health comes first.
「彼が(USシニアインターナショナルに)来られないなんて、ものすごく残念ですよ。彼は僕の憧れの人だし、彼と一緒に氷上を離れて外出するのを、今もずっと楽しみに待っているんです」と現全米チャンピオンのマックス・アーロンは語る。「だけど、彼の健康第一ですよね」
"I wish him the best in healing fast."
「早く回復して、ベストな状態に戻るのを祈っています」
When Lysacek won gold in Vancouver, few expected him to stick around long enough even to consider Sochi. Figure skating's Olympic champions tend to make quick exits — Russia's Evgeny Plushenko is the only singles gold medalist in 20 years to attempt to defend his title — and being the first American man to claim gold in 22 years brought Lysacek fortune and fame. He appeared on "Dancing With the Stars," finishing as the runner-up, and was in demand for appearances and endorsements.
ライサチェックがバンクーバーで優勝したとき、彼がソチを検討するほど長く競技に残ることを期待した人は殆どいなかった。フィギュアスケートの五輪チャンピオンは早くに引退する傾向があるのだ。ここ20年では、金メダリストの中で唯一、ロシアのエフゲニー・プルシェンコだけがタイトルを守るべく出場した。そして22年ぶりにアメリカ人男子シングル金メダリストとなったことは、ライサチェックに幸運と名声をもたらした。彼は『ダンシング・ウィズ・ザ・スターズ』に出演し、二位まで上り詰め、出演や宣伝を幾つも求められた。
But medals and titles, to say nothing of the riches that come with them, have never been what's driven Lysacek. He's a gym rat, and the further he walked away from the lifestyle of a competitive athlete, the more he craved it.
しかしメダルやタイトル、また言うまでもないがそれらに付随する富は、ライサチェックを決して動かさなかった。彼はスポーツジムに入り浸るタイプの人物であり、競技生活から遠ざかってしまうほど、それを切望してしまうのだった。
"That's how I knew I'm eventually going to end up back in competition," Lysacek said during a one-on-one interview at the U.S. Olympic Committee's media summit last week. "It was just a matter of time."
「それで、結局のところ自分が競技に戻ろうとしているのだということがわかったのです」と先週行われたUSOCメディア協議会の1対1形式のインタビューの最中に、ライサチェックは話していた。
First, though, he had to put Vancouver behind him.
そうは言うものの、彼はまず最初にバンクーバーのことを忘れなくてはならなかった。
While every Olympic champion likes to say the gold medal didn't change them, it's impossible for it not to leave a mark. The Winter and Summer Games come around once every four years, respectively, and it's an infinitesimally small number of athletes who even get there. Medalists are an even rarer subset, with Olympic champions the most select group of all.
オリンピックチャンピオンが皆、金メダルは自分を変えたりはしないと語るのを好む一方で、その影響を受けずにいるのは不可能なことだ。夏季五輪も冬季五輪もそれぞれ四年毎にやってきて、そこに出場することでさえ、限りなくわずかな選手にしか叶わない。メダリストとなるとさらに稀な少数団体となり、その中で金メダリストは最も選ばれた集団なのである。
But Olympic medals, even gold ones, guarantee you nothing.
しかし五輪のメダルは、金メダルでさえも何も保証してはくれないのだ。
"It's hard when the Olympics are just so huge and it's so satisfying to get that medal to let it go," Lysacek said. "Sport has no room for arrogance or ego at all. You are completely exposed when you get out there to compete. That's something I wanted to own up to before I actually had to get out there. So slowly I started not wearing as much Olympic apparel to practice and not wearing my Olympic ring anymore and not really bringing my medal to most appearances like I used to.
「オリンピックがとてつもなく大きなものであるうちは、メダルはとても満足感を与えてくれるのでとても手放すことができないんです」とライサチェック。「スポーツには傲慢さや自惚れが入る余地が全くありません。試合の世界へ向かうときは、完全に人目にさらされているわけですから。それこそが、実際に競技へ出なければならなくなる前に、告白しておきたいことだったんです。なので、徐々に練習にオリンピックの服を着なくなったのと同時に自分のオリンピックリング(訳注:五輪優勝後に新しく作った指輪をしていましたが、それのことですかね?)も身につけなくなり、かつてやっていたように様々な出演の際に実際にメダルを持って行くこともやめるようにしたんです」
"Letting that be in the past and wanting to move forward."
「栄光は過去に置いていき、前へ進みたいのです」
And make no mistake, returning to the ice was a step forward.
そして間違いなく、氷上に戻るまであと一歩だったのだ。
Some athletes keep coming back to their sport — or never leave in the first place — because they don't know what else to do, and Lysacek acknowledges he isn't sure what career he'll pursue once he is finished skating. (He hasn't ruled out competing beyond Sochi, either.) Oh, he's dabbled in fashion and entertainment and business, but nothing has captivated him quite like being an athlete.
アスリートの中には競技に戻ろうとし続けるか、頂点から決して去ろうとしない者がいる。彼らは他にやるべきことを何も知らないからだ。そしてライサチェックも一度スケートを辞めてしまったらどんなキャリアを追うかわからないことを認めている(彼はソチの後も競技に出るかどうかも明確にしていない)。ファッションやエンターテインメント、ビジネスに少し手をだしてはいるが、アスリートであることと同様に彼を魅了するものは存在しない。
It's the certainty skating brings to his life, rather than the uncertainty of what comes after, that keeps drawing him to the ice.
その後にやってくる不確かなものよりもむしろ、スケートの方が確実に彼の人生を彩るからこそ、彼は氷上に惹き付けられるのだ。
"It's everything," said Lysacek, who also won the world title in 2009. "Definitely the discipline and the structure of it. Knowing I have a job to do every day. It's very clear and concise what that job is, and I know if I haven't fulfilled those expectations that I had of myself. Or if I have, then I feel really good about myself.
「それが全てなんですよね」と語るライサチェックは2009年の世界選手権においても優勝している。「(競技の世界では)鍛錬とそのシステムがしっかりしているんです。だから毎日やるべきことが何かわかります。課題が何かがはっきりしていて簡潔で、自分の期待していた領域に到達していないのでは、ということもわかるんです。達していたら、それはそれで自分にとても満足できます」
"At some point, I have to enter into the real world and accept that there's a lot more gray area, where you're a little unclear if it's been a good day or a bad day," he added. "But there's something about the exactitude of being an athlete and being able to judge your day and your accomplishment and achievement that makes it worthwhile."
「いつかは現実世界へ足を踏み入れ、より多くのはっきりしない領域があり、いい日か悪い日かあまりはっきりしない日々を受け入れなくてはならないのですが」と彼は付け加える。「アスリートの厳格な面や、自分の一日や業績、努力の成果を判断できることは(現実世界の仕事も)報いてくれるような気がしています」
And nothing — not the injuries, the pain or the setbacks — will ever diminish that.
怪我や痛み、障壁以外は、何もその思いを弱めることはないのだろう。
"It's been very trying and very frustrating, and this is just yet another frustration to add to it," he said. "But I'm remaining optimistic about the Olympics and getting there."
「これまでとても辛く、もどかしい道のりでしたが、まだ新たな失望が加わったというだけです。それでもソチに出場することに希望を持ち続けています」
0 件のコメント:
コメントを投稿