2011年4月17日日曜日

cyinterview.com (2011/4/4) - Olympic Gold Medalist Evan Lysacek Analyzes Life, His Future and Skating for Harlem②

cyinterview.comのラジオインタビュー、続きの訳です。
オリンピック優勝がライサチェックにとってどんなものであったか、
また現状についても少しふれています。


CY: You are an Olympic gold medallist Evan and yeah you’re not George Clooney, you’re not Angelia Jolie, but you were the first Olympic Gold Medalist in 22 years [A Man from the USA that won Gold]. I wonder what that meant to you?

CY:エヴァン、あなたはオリンピック金メダリストで、ジョージ・クルーにーやアンジェリーナ・ジョリーではないけれど、アメリカで22年ぶりのフィギュアスケート男子シングルオリンピック優勝者になったわけですよね。このことはあなたにとってどんなことだったのでしょう?


EL: “It meant a lot to me. I think I’ve gained perspective as the last year goes on. And in the figure skating world and this may be true in more sporting worlds than I even know, but as you come up in the sport, you lose the experience of true genuine honest reaction after a competition. You either expect to win, so when you do win, you’re relieved instead of excited and if you lose instead of being motivated, you’re embarrassed. So the emotions change a little bit. That only grew. Those feelings only grew as I progressed. The last couple years, I had so few genuine reactions to any event that I participated in.

EL:とても重要な出来事でした。昨年が経過するにつれてこのことの全体像が見えてきたように思います。フィギュアスケートの世界、これは僕が知っているよりずっと正々堂々とした世界かもしれませんが、この競技の中で昇進していくにつれて、試合の後に真実の心からの反応をする機会が失われていくものです。勝つことを期待し、勝ったときは興奮する代わりに安堵する。あるいは、負けた場合はやる気を出す代わりにばつの悪い思いをするかのどちらかです。ですので感情は少しだけ変えていくことになります。そういうものはただ大きくなっていきました。成長していくにつれて、このような感情はただただ大きくなるばかりだったのです。ここ2・3年は僕が参加したどのイベントでも正直な反応を出せたのはごくわずかでした。

The Olympics is a different, little bit different animal than any other event. I had thought going in it’s not about the placement. I put in the work that I could. I really don’t know what to expect. I wish that I did because I like to try and attempt to control situations as much as I can. It’s why I’m so superstitious, but I didn’t know what to expect. So I was genuine and honest in my reaction. That was just excitement. I felt like I was a kid again. Not many things can do that to me and give me that feeling. So I guess that’s how I felt about it right away, in the moment.

オリンピックは違ったイベントです。他のどんなものより少しだけ違った生き物なんです。オリンピックに参加するのは順位が全てじゃないって思っていました。僕はできることを全て注ぎ込んでいたし、何が起こるかなんて実際何もわからなかったんです。わかっていたらいいのにとは思います。というのも、僕はできるだけ状況を把握しようする方だし、そのために努力するのが好きだから。僕が縁起をかつぐのはそのためです。だけど、どうなるかなんて何もわからなかった。だから自分の反応の中で、(バンクーバーオリンピックでの)僕は正真正銘の正直な状態だったんです。ただただ興奮しました。まるでまた子供になったみたいに感じていました。僕をあんなふうにさせて、ああいった感情を与えてくれる物事は多くはありません。ですから、あの瞬間はあれこそが僕が直ちに感じたことなのだと思います。

As it started to sink in, I felt a great deal of fulfillment. I think that is coming from, I can only speculate because I’m not a psychologist and sometimes I wish that I could take a step out of my own head to analyze it further, but I think that’s coming from the fact I sacrificed everything else in my life. I wanted so badly to go to school and I put that off. I wanted to have a normal social life. Like so many athletes I searched for balance between normalcy and between training and I never found it.

(オリンピック優勝が)体になじみ始めていくにつれて、かなりの充実感を感じました。僕は心理学者ではないので、この充実感がどこから来たのか憶測することしかできません。時にはより突っ込んで分析する自分の頭から一歩抜け出せたらいいのに、とは思うことはありますが。とはいえ、あの充実感は僕が人生全般を捧げてきたという事実から生じたものだと思うのです。学校に行きたくて仕方がなかったけれど、後回しにしました。普通の社会生活を送りたいとも思っていました。多くのアスリートと同じように、普通であることとトレーニングの間のバランスを探したけれど、僕がそれを見つけることはありませんでした。

I always chose to sacrifice everything else for the sake of training and I was training maybe six hours a day or eight hours a day. The last couple of years I figured, oh God, if I’m not doing anything else, I might as well train 10 or 12 hours a day. I mine as well literally put all of my eggs in this basket. So the fact that it worked out appropriately was so fulfilling and in a way gave me justification for the way that I lived.”

僕はいつもトレーニングのために全てを犠牲にすることを選んでいたし、一日に6時間から8時間ほど練習していました。ここ2,3年は、ああ、他に何もしていないときは一日に10時間か12時間くらい練習していたんじゃないかって思います。僕は文字通り一つのことに全ての希望を託していました。それが的確にうまくいったという事実はとても満たされたことだったし、ある意味では僕がしてきた生き方に対する正当性を与えてくれたのです。

CY: So then with that being said, what are your future plans?

CY:それはそれとして、今後あなたの将来の予定はどんなものになるでしょうか?


EL: “It’s difficult for me to say at this point because I haven’t had any downtime to decompress and wipe the slate clean and see I guess and ask myself questions what do I want? What kind of life do I want to live? Where do I want to live? How long do I want my next goal to take? And I’ve been working quite a bit. This is my second tour actually since the Olympics and it’s been one year exactly. So this five month tour is quite time consuming. In the interim I went to Asia and I toured over there.

EL:今の時点では何とも言いがたいですね。(将来についての)考えを解凍したり、過去を清算したり、自分が何をやりたいのか、どういう人生を歩みたいか、何処に暮らしたいか、次の目標までどのくらいの時間がかかるか、といったことを推測したり、自分自身に問いかけるための休息時間が全くとれなかったので。それにずっと働きづめだったんです。今回(のSOI)は、オリンピックから実際には2度目のツアーで、あれからまさに一年が経過しています。今回の5ヶ月に及ぶツアーはかなり長い間消耗するものでもあります。その間にアジアにも行って、そこでもツアーをしてきました。

For the summer I did many sponsor appearances and speaking engagements and photo shoots and really occupied every ounce of my time for the last year, but I’m starting to get to the point now where I can actually say it. But it is hard for me to say, I need a vacation cause I’m not the type of person that enjoys downtime. I owe myself that time and even if I have to buy the time to sit still and just listen to what’s in my own head and kind of figure out what I want.”

昨年の夏にはたくさんスポンサー出演や公演、写真撮影をこなして、実際昨年のほんのわずかな自分の時間は全部ついやしてしまいました。でも今は自分が実質的には話すことのできるところまで踏み込みつつあります。だけど何とも言いがたいですね、僕は止まっている状態を楽しめるタイプの人間ではないですし、休暇を必要としています。僕には自分にそうした時間の借りがあるんです。仮にじっと座ってただ自分の心に耳を傾けて、自分がやりたいことを理解するための時間を買ってでもね。

CY: So with that being said, before we move on to everything else, where do you want to go on vacation?

CY:なるほど、では他の話題に移る前に聞きますが、どこに休暇へ行きたいと思っていますか?


EL: “Well, it doesn’t necessarily have to be an extravagant trip. It just needs to be a quiet place for me to sit down and explore my options.”

EL:そうですね、必ずしも贅沢な旅行である必要はないです。ただ僕が座って自分の選択肢を探索できる静かな場所であれば。


③へつづく

0 件のコメント:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...