2011年4月2日土曜日

northjersey.com (2011/3/31) - Post-Olympics for Lysacek is all work, no play

久々の翻訳!3月31日付けの記事です。
が、ライサチェックが日々大変なんだなと実感させられる内容でした。


Post-Olympics for Lysacek is all work, no play


There are days when the ripples from the gold medal consume him, tugging him down with the same force as the ring that dangled from Frodo’s neck. Evan Lysacek feels disconnected, estranged from pop culture. It is the cost of cashing in, of making trip after trip to the opportunity buffet while the fresh stuff is still available.

金メダルから押し寄せる波紋が彼を消耗させ、フロドの首にぶらさげられたリング(訳注:映画『ロード・オブ・ザ・リング』の描写を用いた比喩表現)と同じ力が彼を遠くへ引き寄せてる日々が続いている。エヴァン・ライサチェックは大衆文化からは離れ離れで疎遠になっていると感じているという。それはチャンスのバイキングへと、それがまだ得られるうちに旅を何度も続けることや儲けを得ることへの対価でもあった。

"Isolation is a good word for it," Lysacek said during a recent phone interview. "Sometimes I’ll go days and days at a time without communicating with anyone."

「まさに『孤立』が相応しい言葉ですよ」と最近の電話インタビューの間に彼は言っていた。「時に誰とも連絡を取り合わないまま何日も過ぎていくことがあるんです」

He finds escapes from this detachment – performing for crowds, reading a newspaper every morning, tapping out messages to his followers on Twitter.

彼はこの孤立から逃れる方法を見つけ出した。観客の前で演じることや毎朝新聞を読むこと、Twitterでの彼のフォロワーにメッセージを打つことでそうしているのだ。

But Lysacek is so busy that he rarely has time for simple pleasures, like settling in to watch an episode of his former show "Dancing With the Stars."

だがライサチェックは単純な喜びを持つ時間、たとえば彼がかつて出演した『ダンシング・ウィズ・ザ・スターズ』の番組を見るのに腰を落ち着ける時間も殆どないくらい忙しくしている。

"I wish I could," Lysacek said. "I pretty much work every single day. If I’m not working, I’m traveling. And if I’m not doing those things, I’m skating, doing a meet and greet, a photo shoot. ... I’d love to be able to sit down and watch an episode of any show or ‘Dancing With the Stars.’ But unfortunately I don’t have that opportunity very often."

「見れたらいいのにって思ってはいるのですが、来る日も来る日もものすごく働いているんです。もし働いてない時間があるとすれば、旅をしています。そしてこういったことをやっていないとしても、スケートをして、会談して、写真撮影をして・・・僕は本当に『ダンシング・ウィズ・ザ・スターズ』やいろんな番組を腰を落ち着けて見たいんですよ。だけど残念なことに多くの場合はその機会に恵まれないんです」

He will come up for air this weekend, popping by the Meadowlands as one of the most decorated skaters participating in "Stars on Ice." Lysacek is part of a cast that includes Kurt Browning and Sasha Cohen. His Olympic gold medal has made him an ambassador for the sport that only rabid fans follow more often than once every four years.

彼は今週末、メドウランズに『スターズ・オン・アイス』に出演する最も表彰されたスケーターの一人として現れ、一息つくことになっている。ライサチェックはカート・ブラウニングやサーシャ・コーエンを含むキャストの一人なのだ。彼のオリンピックの金メダルが、この競技の四年に一度よりもずっと長く追いかけている猛烈なファンたちだけにとってのアンバサダーへと彼を飛躍させていた。

"I don’t know if that’s the purpose of my work," Lysacek said, "but I definitely have done everything that I can. I’ve pretty much worked every single day since Vancouver without a break. I’m basically in a different city every day, whether it’s doing appearances or speaking engagements or skating at a show, I feel like I’m doing as much as I can to raise awareness to my sport."

「僕は自分のやっていることの目的がそれなのかどうかわからないですが、確実に自分のできることは全部やってきました。バンクーバーから一息もいれずに、日々ずっと働き通しだったんです。基本的には毎日違う街にいます。それが何かの出演、講演の仕事、ショーでのスケートであろうとなかろうと、僕が自分の競技への認知を高めるためにできる限りのことをやっているんだって感じています」

His skating skills atrophied during this post-Olympic blitz. Lysacek said he took almost a year off from serious skating. But for "Stars on Ice," he went back to the ice and resumed training.

彼のスケート技術は、このところのオリンピックキャンペーンの間に衰えている。彼は真剣なスケートからはほぼ一年離れてしまっているのだと語っていた。だが『スターズ・オン・アイス』のために、彼は氷上に戻り、トレーニングを再開させていた。

"I want to be in good shape to just be able to at least honor that commitment that I made to the tour to do difficult tricks and to show people a different side of skating," Lysacek said.

「少なくとも、このツアーで難しい技をやったり、皆さんにスケートの違う一面を見せるといった責任を果たせるように、いい状態でいたいと思っています」

Those first few weeks back … uf. His strength was not there. His stamina was missing.

最初の2,3週間を振り返ると・・・彼の力強さはそこにはなかった。スタミナも欠けていた。

"Even now, I’m just getting back to my hardest tricks," Lysacek said. "I’m really sore after four or five days of shows and three-hour training sessions. I need to take a couple days where I don’t skate and I do other things. It’s a great way to satisfy all the commitments I have."

「今でも、自分の一番難しい技にまた挑戦することもあるんです」とライサチェック。「実際、ショーや三時間のトレーニングセッションの後の4・5日間は痛みを感じます。スケートをしなかったり、他のことをする状態を2・3日必要としますが、僕が負っている責任すべてを果たすためにはとても理に適った方法なんです」

He is not your conventional showman. Lysacek uses the phrase "reserved" to describe his skating, a polite way of saying he’s no Johnny Weir. Expect classical music, not Lady Gaga. If he is feeling good, maybe he will attempt a quad.

彼はあなたが思うような従来のショーマンではない。ライサチェックは自分のスケートを表現するのに『reserved』(訳注:ここでは『自制心が強い』、という意味か)というフレーズを用いているが、丁寧なやり方は彼がジョニー・ウィアーでないことを物語っている。レディ・ガガではなくクラシック音楽を求める。彼が気分が良いと思うのは、四回転を試みようとするときだろう。

As for 2014, Lysacek is still guarding his plans. Attempting to defend his Olympic gold medal would take considerable energy and focus. And Lysacek does not want to disappoint his fans by committing to something he is not sure he can deliver.

2014年(ソチオリンピック)に関しては、ライサチェックは自身の計画をまだ保護している状態だ。彼のオリンピック金メダルを守る企ては相当量のエネルギーと集中力を必要とするだろう。そしてライサチェックは自分が実行できるか確信していないことを約束することによって、ファンを失望させたくはないのである。

"I think that after Vancouver, my logic was to stop competing," Lysacek said. "I thought, ‘I have a lot more to lose than I do to gain.’ But my heart or my emotions begged to differ with my brains. It just told me I wasn’t finished. I still have a desire to do this."

「バンクーバーの後、僕の考えは競技をやめることだったんだと思います」とライサチェック。「『僕には得るもの以上に失うものの方が多い』って思っていたんです。だけど僕の気持ちや感情は、頭とは意見が一致していませんでした。それが、僕はまだ終わってないということを教えてくれたんです。僕はまだそうしたいという情熱を持ち続けているんだってことを」

0 件のコメント:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...