先週と今週末にSun Valley(サンヴァレー、もしくはサンヴァリー)で
行われたショーに出演したライサチェックですが、
現地の新聞に興味深い記事が掲載されています。
少し長いので、前半と後半に分けて訳しますね。まずは前半。
Lysacek brings blades of gold
Saturday’s Ice Show headliner is a special skater
For figure skating fans, Evan Lysacek needs little introduction. When he takes center ice at Saturday's Sun Valley Ice Show, the audience will be keenly aware that they are watching skating royalty.
フィギュアスケートファンの人には、エヴァン・ライサチェックは殆ど紹介を必要としない。土曜日に行われるサンヴァリーのアイスショーで彼が氷上の真ん中に立つときは、観客は自分達がスケート界のエリートを見ているのだと痛感することになるだろう。
He's the 2011 Olympic men's figure skating gold medalist, the 2009 world champion, the 2007 and 2008 U.S. national champion and the 2009-10 Grand Prix Final king.
彼は2010年のオリンピックフィギュアスケート男子シングルの金メダリストで、2009年の世界チャンピオンであり、2007年と2008年の全米チャンピオンであり、09-10年グランプリファイナル王者なのだ。
But at this particular show Saturday, Lysacek will, with his performance, be mentoring dozens of young skaters who are in Sun Valley competing at the U.S. Collegiate Championships and the Sun Valley Summer Championships. These athletes, from all over the country and the world, will be watching his every gesture, every move, hoping to glean an understanding of just what makes him so special.
だが、土曜の特別なこのショーでライサチェックは彼のパフォーマンス(を見せること)によって、そこで行われる全米大学選手権とサンヴァリー・サマーチャンピオンシップスに出場する数十人の若いスケーター達の模範になっていると思われる。国内外からやってくる選手達は彼のあらゆる身振りや動きを見て、何が彼をあれほど特別にしているのかということを探り出したいと望んでいるだろう。
During a phone interview from what he called a "secret training location," Lysacek said he is excited that so many young skaters will be at the show this weekend and offered them what he called some "pretty basic" advice.
彼が『秘密のトレーニング場所』と呼んでいるところ(訳者ツッコミ:秘密とか言っておきながら、アトランタに行くとうっかり呟いているエヴァンさんなのですが 苦笑)からの電話インタビューの最中に、ライサチェックはたくさんの若いスケーター達が今週末にショーを見に来ることにわくわくしているということや、選手達に(彼が言うには)初歩的なアドバイスを提供するのだということを話してくれた。
"There is no secret recipe, no secret formula," he said. "Everyone wants to know what the secret (to winning Olympic gold) is. Like so many other sports, so many other missions in life, it's about hard work. You get out what you put in."
「秘密にしているコツや方法なんてものはないんです。みんなが(オリンピックで優勝するための)秘訣を知りたがっていますが、他の多くの競技や人生における他の使命と同様に、懸命に努力することだけですよ。自分が努力をつぎ込んだものからしか(成功は)得られないんです」
While Lysacek's performances are powerful and graceful as well as fluid and passionate, he said there are no shortcuts. Even now, at age 26, he said he's still learning.
ライサチェックの演技は力強く優美であり、しかも滑らかで情熱的だが、彼が言うには近道はないとのことだ。26歳の今になってもなお、彼はまだ学んでいるのだと言う。
"I've made plenty of mistakes along the way," he said with a laugh. "I learned early in life that mistakes are great education tools. Failures have always taught me more than successes and wins. And in figure skating, which is a sport that is largely misunderstood, I am as accurate and honest as I can be as to how I train and prepare and just how much work it is."
「ここに至るまでに、失敗をたくさんしてきました」と、笑いながら彼は言う。「幼い頃に、過ちがものすごい教材なんだってことを学んだんです。僕は成功や勝利よりも失敗から多くを学びとりました。そしてフィギュアスケートという大いに誤解されている競技において、僕は自分がいかに練習して準備しているか、そしてどれほどこの競技に(努力を)つぎ込んでいるかについて、できる限り正確で正直でいるようにしています」
To audiences, the effort that goes into skating at Lysacek's level is almost invisible. Most observers only see the dazzling grace, fluidity and showmanship that Lysacek has worked so hard to make look effortless.
観客にとっては、ライサチェックのレベルのスケートにつぎ込まれる努力は殆ど目に見えないものだ。観察している人の大部分は、目がくらむほどの優美さや滑らかさ、ショーマンシップしか見ていないが、それらはライサチェックが楽にこなしているように見せようと、ものすごく努力してきたものなのだ。
On Sun Valley ice, however, Lysacek said he is actually as relaxed as he looks.
とはいえ、サンヴァリーの氷上では、ライサチェックは実際に見かけ通りリラックスしているのだと話してくれた。
And that's largely because Sun Valley offers a unique setting for skaters. It's a rare treat to have a reigning Olympic champion in the valley for two straight weekend shows, but the magic of skating under the stars with an always-appreciative audience keeps Lysacek coming back.
その理由の大部分は、サンヴァリーがスケーター達にユニークな環境を提供することにある。現オリンピックチャンピオンが二週連続でここでのショーに出演するのは異例のイベントだが、鑑賞力のある常連客と星空の下でのスケートの魔法がライサチェックを戻って来させてしまうのだ。
"Sun Valley is an intimate environment," he said. "Unlike a big arena, here you can see and hear the audience. There's always a little different dynamic in Sun Valley. The dinner theater element also makes it a unique show."
彼曰く、「サンヴァリーはくつろげる環境です。大きなアリーナとは違って、ここでは観客を見たり声を聴いたりすることが出来ます。サンヴァリーにはいつも他とは違った原動力があるんです。ディナー・シアターの要素もまた、このショーをユニークなものにするのに一役買っていますね」
It's not just Sun Valley's ice that Lysacek likes. This weekend may be his second in a row headlining the Sun Valley Ice Show, but it's his seventh year performing in Sun Valley.
ライサチェックが好んでいるのはサンヴァリーのリンクだけではない。今週末はサンヴァリーアイスショーでの主役として二週連続出演の二度目になるが、そもそもサンヴァリーでの彼のパフォーマンス自体が7年目になるのだ。
"It feels like a second home," he said. "I absolutely love it here. I'm sorry I couldn't stay the week."
「第二の故郷のように思っていますよ。ここでの出演が大好きなのは確かですね。一週間丸ごと滞在できなかったのが残念です」
In fact, while he left the valley to train between his two scheduled shows, his family did stay for an extended vacation.
事実、彼は予定された二つのショーの間にこの場所を離れているが、彼の家族は長期休暇中に滞在していた。
But maybe, someday, he will stay longer. And it may not be skating that keeps him here.
だが、いつの日か彼は長くサンヴァリーに滞在することになるだろう。しかも、スケートではないものが彼をこの場所に留まらせるはずだ。
Last winter, after helping kick off Sun Valley Resort's 75th anniversary season, he traded skate edges for ski edges, taking his first turns ever on Dollar Mountain. He now has the bug.
昨冬、サンヴァリーリゾートの75周年記念シーズンの開幕を手伝った後、彼はダラー・マウンテンで自身初の(スキーの)コースを滑るために、スケートのエッジをスキーのエッジに替えていたのだ。今やすっかりスキーに取り付かれている。
"I skied for 10 days and took lessons every day," he said. "I had a great instructor. We spent one day on Dollar and I said, 'Hmmm, I think I'm ready for Baldy.' It was so amazing I actually had fantasies of getting really good."
「10日間スキーをしました。毎日レッスンを受けたんです、すごい先生がついてくれて。ダラー・マウンテンで一日を過ごして、『うーん、僕はボールデー(訳注:サンヴァリーのスキーリゾートの中心地。初心者から上級者まで楽しめるコースが数多くある)に行く準備が出来てると思う』なんて言っていたものです。とにかく凄かったですよ、実際に上手になる想像をしていたわけですから!」
(後半へ続きます)
0 件のコメント:
コメントを投稿