カナダにて「Ballroom with the Twist」のツアーに出演中のライサチェックですが
カルガリーにて取材されたときのインタビューが出ていました。
以下、翻訳してご紹介します。
Figure skater Evan Lysacek trades rink for TV ballroom
If awards are anything to go by, American Evan Lysacek is currently one of the greatest male figure skaters on the planet. He is both 2009 World champion and 2010 Olympic gold medalist. He’s also something of a dance whiz – he traded in his ice skates for dance shoes for Season 10 of Dancing with the Stars, where he and his partner were the runner-up team. Lysacek is also touring theatres instead of arenas as a featured performer in choreographer Louis Van Amstel’s Ballroom with a Twist. The Globe caught up with him in Calgary during the dress rehearsal for the show.
栄誉を基準とするのであれば、アメリカのエヴァン・ライサチェックは、現在地上で最も偉大な男子フィギュアスケーターの一人だ。彼は2009年世界選手権と2010年オリンピックの金メダリストである。また、ちょっとしたダンスのやり手でもある。彼はダンシング・ウィズ・ザ・スターズのシーズン10に出演するためにスケート靴をダンスシューズへ履き替え、番組でパートナーと共に2位のチームとなった。そして、ライサチェックは振付師のルイス・ヴァン・アムステルによる『Ballroom with a Twist』での主演キャストとして、競技場の代わりに舞台を旅している最中だ。Globe紙は、カルガリーにてショーの総練習の最中である彼を捕まえることができた。
Why did you decide to appear on Dancing with the Stars?
ダンシング・ウィズ・ザ・スターズに出演すると決めたのは何故ですか?
I was first asked to be part of Season 9, but I was getting ready for the Olympics. Afterward, though, I felt I was ready to have some fun, try a new angle – and my friends Apolo Ohno and Kristi Yamaguchi had been on the show and loved it. I have to say it was a whole different world
最初はシーズン9への出演を依頼されたんです。でも僕はオリンピックに向けて準備しているところでした。だけどその後は、何か楽しみを持つ心積もりでいました。新しい方向を試してみたい、と。しかも僕の友人のアポロ・オーノとクリスティ・ヤマグチがその番組に出ていて、それがすごく気に入っていたんです。でもそれは全く異なる世界だったって認めなきゃいけませんね。
What were some of the challenges?
どんなことがチャレンジだったのでしょう?
Learning how to turn in a different direction. In skating, if you are right-handed you rotate counter-clockwise. In dancing, the turns are all clockwise. Also, I’m a solo artist, so I had to learn how to perform with a partner.
いつもとは違う方向へ回るやり方を学ぶことです。スケートでは、右利きの人であれば反時計回りに回転します。ダンスでは回転は全て時計回りなんです。さらに、僕は(スケートでは)ソロ・アーティスト(訳注:シングル選手の意)なので、パートナーと一緒に演じる方法も学ばなくてはいけませんでした。
Would you ever contemplate ballroom dancing as a career?
仕事として社交ダンスを検討してみたことは?
I’m not good enough.
そうするには力不足ですね。
What’s the twist in Ballroom with a Twist?
Ballroom with a Twistでの仕掛けはどんなものでしょうか?
Louis Van Amstel has given a fresh spin to ballroom. Usually a routine is just one format at a time. For this show, Louis mixes styles. For example, a number may start off as a jive, then move into a cha-cha and end in a tango. This makes for surprising combinations. He’s also included contemporary dance with ballroom, like they do on So You Think You Can Dance. His choice of music is unusual, too – the songs are performed by live vocalists from American Idol.
ルイス・ヴァン・アムステルがダンスホールに新鮮な転回を施しています。通常、一つのダンスルーティンは一度に一つの形式だけです。このショーではルイスがダンスのスタイルを混ぜているんですよ。たとえばジャイヴとして開始したナンバーが、チャチャチャに変わり、最後にはタンゴになっているとかね。これが意外なコンビネーションを生み出すのです。彼はまた、現代舞踏をダンスホールに取り入れています。出演者が『So You Think You Can Dance』(訳注:アメリカのダンスコンペ番組)で踊っているような感じになります。それに、彼は独特な選曲もするんです。歌は『アメリカン・アイドル』出身のヴォーカリストが生で歌います。
What do you do when you’re not touring?
ツアーをしていないときは何をしているのですか?
A lot of travelling. I still participate in ice shows – I’ll be doing Stars on Ice in April. I also do a lot of public speaking where I share the lessons I learned from the sports world.
旅をたくさんしています。まだアイスショーに出ていますから。4月にはスターズオンアイスに出演することになっています。またスポーツの世界で僕が学んだことを共有できるところで、スピーチをすることも多々あります。
I hear you may return to competitive skating.
あなたが競技スケートに戻るかもしれないと伺っています。
I’m thinking about it. I just love to skate. It gives me a lot of contentment. I feel a sense of excitement just getting on the ice. I’m also a very competitive person by nature. I was 24 when I won the Olympics in Vancouver, which is considered old in skating terms. I would only get back in the game if I felt I had a shot at the gold medal. I don’t like to lose.
それについて考えているところです。単純に僕はスケートが大好きなんです。たくさん満足感を与えてくれるものですから。氷上の上に出るだけで、ワクワクする感じが得られるんです。また、僕はもともと競争心がとても強い人間でもあります。バンクーバーオリンピックで僕が金メダルを獲ったときは24歳でしたが、スケートの世界では年長と思われる年齢です。自分が金メダルの可能性があると感じたら、試合に戻りたいと思っています。僕は負けるのは好きではないから。
0 件のコメント:
コメントを投稿