2010年2月16日火曜日

N.Y.Times(2010/2/15)-Will Steady Resolve Land Lysacek the Gold?

ニューヨークタイムズに掲載された記事を紹介します。
ジョニーの名前は何度も出てくるのに
アボットくんが完全にスルーされてるのが不思議・・・。


Will Steady Resolve Land Lysacek the Gold?


When the figure skating coach Frank Carroll first saw Evan Lysacek perform, he marveled at him.

フィギュアスケートのコーチであるフランク・キャロルが初めてエヴァン・ライサチェックの滑りを見たとき、彼は目を見張った。

Lysacek was training at a rink in Colorado with the athlete who would later become his main rival, Johnny Weir. A tall, gangly 14-year-old, Lysacek looked more suited to basketball than to skating.

ライサチェックは、後に彼のライバルとなるジョニー・ウィアーと共にコロラドのリンクで練習していた。背の高く、ひょろひょろした14歳のライサチェックはスケートよりもバスケットボールの方に向いているように見えた。

Carroll immediately surmised that both teenagers would make it big as skaters.

キャロルはこの十代の二人両方がスケーターとして成功するだろうと、すぐに直感した。

“I looked at Johnny and said, ‘My God, this is the most talented man I’ve ever seen,’ ” said Carroll, 71, who coaches Lysacek. “Then I looked at Evan and said, ‘My God, this is the most determined man I’ve ever seen.’ ”

ライサチェックを教えているキャロルコーチはこう語る。「私はジョニーを見てこう言いました。『信じられない!彼は今まで見た中で最も才能がある男の子だ!』と。それからエヴァンを見て『何と言うことだ!彼は今まで見た中で一番やる気のある男の子だ!』と言ったのです」

Weir may have had grace and fluidity, as well as the shorter, lighter body type favored by the skating aesthetic, but Lysacek was plucky. He was the first at the rink and the last to leave, practicing jumps over and over until he got them right.

ウィアーは優雅さと滑らかさ、そしてスケートの美に恵まれた軽く小柄な体型も持っていたかもしれないが、ライサチェックには勇気があった。彼はリンクに一番最初に来る人物であり、ジャンプを正しく跳べるまで何度も練習して、一番最後にリンクから去る人物だった。

“I looked at the two of them and thought, who will be the best?” Carroll said. “Will the one with the natural ease and talent win? Will it beat the one with determination, intensity and work ethic?”

「私は彼ら二人を見て、どちらが一番になるだろうかと考えました」とキャロル。「天然の和らぎと才能を持つ者が勝つのか? それが強い意志と激しさ、練習意欲を持つ者を打ち負かすのか?とね」

So far, Lysacek, a two-time national champion from Naperville, Ill., has had better results. He won the world championship last year. The best Weir, a three-time national champion, has done at worlds was third place in 2008.

今までのところ、イリノイ州ネイパービル出身の二度の全米チャンピオンのライサチェックの方が良い結果を出している。彼は昨年、世界選手権で優勝した。三度の全米チャンピオンであるウィアーの最高位は2008年の世界選手権での3位である。

At this, their second Olympics, Lysacek, 24, and Weir, 25, are still looking for their first Olympic medals. Weir was fifth at the 2006 Turin Games. Lysacek finished fourth, coming back from a 10th-place finish in the short program while battling a stomach virus.

今回、24歳のライサチェックと25歳のウィアーが、彼らの二度目のオリンピックでそれぞれ自身の最初のオリンピックのメダルを期待している。2006年のトリノではウィアーは5位、ライサチェックはウイルス性胃腸炎と闘いながらのショート10位から巻き返して4位に終わっている。

“I remember how I felt at the last Olympics, and this time, I’m not going to have any regrets,” Lysacek said. “Back then, I was overwhelmed by everything, the opening ceremony and the other athletes and just everything about the Olympics. Now, it’s all business.”

「前回のオリンピックでどんなふうだったかをよく覚えています。そして今回は後悔するつもりはありません」とライサチェックは語る。「あのときは、僕は全てに圧倒されていました。開会式、他の選手たち、とにかくオリンピックに関する全てに。でも今は全てがビジネスですね」

At 6 feet 2 inches, with limbs like a daddy longlegs, Lysacek is the tallest of the contenders, towering about seven inches above Patrick Chan of Canada and at least nine inches over Nobunari Oda of Japan. He is about four inches taller than Yevgeny Plushenko, the reigning Olympic champion from Russia, and Brian Joubert of France.

足長おじさんのような手足の6フィート2インチという身長を持つライサチェックは、競争者たちの中で最も大きい。カナダのパトリック・チャンとは約7インチ、日本の織田信成とは少なくとも9インチ以上も高くそびえているのである。彼は、ロシアの前・世界王者エフゲニー・プルシェンコやフランスのブライアン・ジュベールよりも約4インチ大きい。

In many other sports, height is an advantage. But in figure skating, it is considered a curse because it makes jumping and spinning more difficult.

他の多くの競技では、高い身長は強みになる。しかしフィギュアスケートでは一種の呪いと見なされる。何故ならジャンプやスピンをより難しいものにしてしまうからだ。

“The hardest thing about Evan being so tall is that it is much harder to control your body, and I had to teach him how to deal with that,” Carroll said. “When you’re that long, it’s very easy to get tangled up. I compare him to a yacht with a tall, swaying mast. He’s not able to rotate as easily and can easily lose his center of gravity.”

「とても背が高いエヴァンにとって最も厳しいのは、体をコントロールするのがとても難しいということです。私は彼にその扱い方を教えなくてはいけませんでした」とキャロル。「あのくらい体が長いと、簡単にもつれてしまうものです。彼はマストが揺れている背の高いヨットと同じようなものですよ。彼は簡単に回転できないし、すぐに重力のセンサーを見失ってしまいます」

Over the years, though, Lysacek has managed to force his body to do as it is told by putting in long hours at the rink.

しかし長い年月の間に、ライサチェックは何時間もリンクで過ごすことで、何とか言われたように体を動かすことに集中しようとしていた。

At his first official practice with Carroll, Lysacek recalls trying to master the triple flip, a jump with three rotations. He said he had been so exhausted that he could hardly skate another inch, but he refused to give up. Before the day ended, he landed it.

キャロルとの最初の公式な練習で、ライサチェックは三回転ジャンプのトリプルフリップの習得をしようと思い起こしていた。彼が言うには、あと1インチを滑ることがなかなかできないのにとても疲れているとのことだった。しかし彼は諦めるのを拒んだ。その日の終わりに、彼はそれを着氷したのだった。

Now, Carroll said, he has to forbid Lysacek from practicing too much.

今、キャロルはライサチェックに練習をしすぎることを禁じなければならないのだという。

“Doing a full long program, once a day is good, but to Evan, six times is better,” Carroll said. “I have to tell him, ‘Don’t do any more triple axels,’ because he’ll do 50. He will skate until he injures himself.”

「一日に一度、フリーを完全に滑ればいいものです。しかしエヴァンにとっては6回で上等なのです。彼には『それ以上トリプルアクセルをやってはいけない』と言わなくてはいけません。そうしないと彼は50回は跳ぶでしょうから。彼は怪我をするまで滑り続けるでしょうね」

Lysacek said he grew up competing against his sister Laura, who is a year and a half older, which fueled his competitive spirit.

ライサチェックは、彼の一歳半年上の姉であるローラに張り合って成長したのだと語る。それが彼の闘争心に火をつけたのだ。

“She was such a natural at sports,” Lysacek said. “We were on the same teams because we were so close in age. She was better at soccer. She was better at baseball. I wanted to quit because she was better than me in everything. But, of course, I didn’t. I just learned that if someone is better than you, you have to work twice as hard.”

「姉はまさにスポーツにうってつけの人だったんです。僕達は歳が近いのでいつも同じチームにいました。彼女はサッカーも野球も上手でした。何においても彼女の方が僕より上手だから、辞めたくなったものです。だけど、言うまでもなく僕はそうしなかった。自分より誰かの方が上手なときは、相手の二倍努力しないといけないということを学びましたね」

A stress fracture in his left foot last year limited his timetable for perfecting the quadruple jump — a challenging move that requires a skater to rotate four times in the air.

昨年、彼の左足の疲労骨折が四回転ジャンプ(これはスケーターに空中で四回も回るのを要求する困難な動きだ)を仕上げるための予定を制限してしまった。

Lysacek fell while attempting a quad at the United States nationals last month, and his foot began bothering him again. Last week, he said he did not plan to try a quad in the Olympics.

先月、ライサチェックは全米選手権で四回転をやろうとして失敗してしまい、彼の足は再び彼を悩ませ始めた。そして先週、彼はオリンピックで四回転は予定にないと語った。

Although he won the 2009 world championships without a quad, that strategy may not work here. Skaters like Plushenko and Stéphane Lambiel of Switzerland, the runner-up at the 2006 Olympics, plan to attempt quads.

2009年の世界選手権で彼は四回転を入れずに優勝したとはいえ、その戦略は恐らくここでは通用しないだろう。プルシェンコや2006年のオリンピックで2位だったスイスのステファン・ランビエールが四回転を試みようとしている。

The last time an Olympic men’s champion failed to perform a quad was in 1994, when Aleksei Urmanov of Russia won, with seven triple jumps.

オリンピックの男子シングルチャンピオンが四回転に失敗したのは1994年まで遡る。ロシアのアレクセイ・ウルマノフが7回のトリプルジャンプで優勝したときだ。

“What won Evan the world championship last year was that he didn’t have Plushenko or Lambiel there, and both of them do quads in their sleep,” said Michael Weiss, a three-time United States national champion. “But what helps Evan here is that you’re never going to get extreme highs and lows from him. He’s the hardest worker out there and won’t be awesome one night and be an absolute disaster the next night. If anyone makes a mistake, he’ll be right there to capitalize off of it. He’s very much in contention for second or third.”

「去年、エヴァンが世界選手権で優勝したのは彼がプルシェンコやランビエールと戦わなかったからだよ。彼らは二人とも眠りながらでも四回転をやるような奴らだ」と全米選手権を三回制したマイケル・ワイスは言う。「だけどここでエヴァンを助けるのは、誰も極端に彼より良かったり悪くなったりしないだろうということだね。向こうでは彼は最も練習熱心で、ある晩に最高の存在になることはないけど、次の晩に絶対的に災難なやつになることもない。仮に誰かがミスをしようものなら、彼はそれにつけこんで正確にやってくるだろうね。彼はまさに二位三位争いをしているようなものさ」

Lysacek said the key to winning a medal here was staying calm. At the 2008 nationals, when he was trying to successfully defend his title, he was so nervous that he nearly hyperventilated before his short program.

ライサチェックにとって、ここでのメダル獲得の鍵は平静でいることだと言う。2008年の全米選手権でタイトルを守ろうとしたとき、彼はとても緊張してしまい、ショートプログラムの前に過呼吸寸前になってしまった。

To refocus him, Carroll told Lysacek to remember all the hard work he had put in. Then he slapped Lysacek, leaving a mark on his face as he took the ice. Lysacek said he did not mind it.

彼の焦点を再び合わせるため、キャロルはライサチェックに彼が費やしてきた厳しい練習を全て思い出すよう言った。それから彼がライサチェックに平手打ちすると、氷上で時間が経つにつれて彼の顔に跡が残った。ライサチェックはそれについては気にしていないと言う。

“You have to believe in yourself and realize that you’ve done the work; I think about that a lot,” Lysacek said. “I let it all sink in after a practice where no one is cheering, no one is watching. It’s just me in a cold, stinky locker room, all by myself, exhausted.”

「自分自身を信じて、それまでにしてきた努力を自覚しなくてはいけないのだとつくづく思います。僕は誰も歓声をあげない、誰も見ていない練習の後にそれを全て沈ませてしまうんです。僕が一人で冷や汗をかいて疲れ果てながら、嫌な匂いのするロッカールームにいるときがそうなんですよ」


(おわり)

0 件のコメント:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...