USA todayに掲載された記事です。
長いので全三回に分けて訳を掲載します。
Lysacek pumps up artistry with new costumes, music, verve
Heading into last season, Evan Lysacek considered his place on the world figure skating stage and realized he wanted more.
"I was tired of getting second and third, second, second and third and second and third and third," he says. "What do I have to do to take that next step and be better than everyone else?"
昨シーズンを始めるにあたって、エヴァン・ライサチェックは世界フィギュアスケートにおける自身の順位を熟考し、もっと上に行きたいということを実感した。
「僕は試合で2位とか3位、また2位、2位、3位、2位、3位、3位・・という結果になるのに疲れていました。次のステップに行って、他の選手より上手になるには何をしなければならないのか考えていたんです」
You have to stretch your limits artistically, his coaches told him.
彼のコーチは「君は芸術面における限界を伸ばさなければいけない」と彼に伝えた。
Lysacek did just that, stretching himself all the way to the top step of the podium. He won the 2009 world championship, then took gold in the prestigious Grand Prix Final in December. He enters the Vancouver Olympics hoping to become the USA's first men's figure skating gold medalist since Brian Boitano in 1988.
ライサチェックは表彰台のトップへ上り詰めるために自分自身を限界まで鍛え上げて、それを実行した。彼は2009年の世界選手権で優勝し、12月の誉れ高いグランプリファイナルにおいても金メダルを獲得した。彼は1988年のブライアン・ボイタノ以来のアメリカ男子シングルにおける金メダリストとなることを望みつつ、バンクーバーオリンピックへ出場する。
"He's the most passionate and interpretive skater probably in the world right now," says his coach, famed Frank Carroll.
「彼は今、おそらく世界で一番情熱的であり、解釈的なスケーターです」と、彼のコーチで高名なフランク・キャロルは言った。
Lysacek evolved into a more artistic skater by stepping out of his comfort zone. Instead of wearing a tuxedo or a bullfighting costume, as he recently has, he's worn feathers. Instead of skating to his preferred Spanish music, he took on pieces by Russian artists. He trained with a prima ballerina on the ice and skated with fashion designer Vera Wang, who created his costumes. He spent more time than ever before with top choreographer Lori Nichol, studying everything from birds to a composer he calls "bizarre."
ライサチェックは自身の無難な範囲から外に出ることで、より芸術的なスケーターへと変貌した。最近はタキシードや闘牛士の衣装の代わりに羽毛を着ている。また似合っていたスペイン系の音楽の代わりに、ロシアの作曲家の音楽を選択した。彼は氷上でプリマ・バレリーナと練習し、ファッションデザイナーであり彼の衣装を作ったヴェラ・ウォンと一緒に滑ったのだという。彼は以前よりも、トップクラスの振付師であるローリ・ニコルと一緒の時間を過ごし、鳥のことから、彼曰く「風変わり」だという作曲家についても全てを学んだ。
In Vancouver, the men may steal the spotlight that usually belongs to the women. With four world champions — Lysacek, Russia's Evgeni Plushenko, Switzerland's Stephane Lambiel and France's Brian Joubert— plus two-time defending U.S. champ Jeremy Abbott and Canada's Patrick Chan, the field is preposterously deep. "It's going to be electric," Lysacek says.
バンクーバーでは、おそらく男子シングルは通常の主役の女子シングルを食ってしまうだろう。4人の世界王者(ライサチェック、ロシアのエフゲニー・プルシェンコ、スイスのステファン・ランビエール、そしてフランスのブライアン・ジュベール)に加えて、現全米王者のジェレミー・アボットにカナダのパトリック・チャンがいて、競争は馬鹿げているくらいに激しい。「刺激的な勝負になるでしょうね」とライサチェックは語る。
Lysacek's strategy in his long program will be a compelling story line to watch. Most top contenders are expected to attempt a quadruple jump or multiple quads. Carroll would like Lysacek to include a quad in his free skate. "You can't go to the Olympics and play it cautious because they don't buy it," Carroll said after Lysacek fell attempting his opening quadruple toe loop in the U.S. championships last month and finished second.
ライサチェックのフリープログラムにおける戦略は、観戦する人を惹きつける構想になると思われる。有力候補たちの殆どが1回か複数の4回転ジャンプを試みると予測されている。キャロルはライサチェックに、フリープログラムで1度、4回転を入れてもらいたいと考えているそうだ。先月の全米選手権で、ライサチェックが冒頭の4回転トウループで失敗し2位に終わった後、キャロルは「それ(4回転)を取得しないのであれば、オリンピックに行くことも、慎重に試合をすることもできませんよ」と言った。
Critics of the points-based scoring system say the sport has become more of a "math problem," as U.S. skater Johnny Weir contends, and less of an art. Says Carroll: "I think there's very few who can do what Evan can to the music because they're so damn busy fulfilling (required elements). So we're getting skaters who all look the same. It's like a floor exercise in gymnastics without music."
採点システムをもとに批判する人々は、アメリカのスケーターのジョニー・ウィアーが主張するようにこの競技が以前より芸術的でなく、「算数の問題」のようになってしまったと言う。「エヴァンがやっているように音楽に合わせられる選手はごく少数です。というのは、彼らが求められている要素でいっぱいでものすごく忙しいからです。我々はスケーターが皆、同じように見えつつあります。音楽を取り除いた体操の床運動のようなものです」とキャロルは語る。
②へ続く!
0 件のコメント:
コメントを投稿