2011年3月21日月曜日

ジェームズサリバン賞の受賞スピーチ(翻訳)

先日のジェームズ・サリバン賞授賞式でのスピーチを抜粋して訳します。
ライサチェックの両親のコメントもあります。


Evan Lysacek wins the Sullivan Award


"I'd like to thank the AAU for including me in this prestigious award and ceremony. I'm honored to stand beside these four tremendous athletes and all 12 of us together make quite a diverse group of the semi-finalists for this year's award," said Lysacek in his acceptance speech.

「この誉れ高い賞と式典に僕を加えてくださったAAUにお礼を述べたいと思います。こちらの非常に素晴らしい4名のアスリート達の隣に立つことが出来て非常に光栄です。また、12名の僕ら全員が共に今年のこの賞の最終選考候補として並外れた多種多様なグループを作り上げていました」と、ライサチェックは受賞スピーチで語った。

"To see the names that have won the award in years past is remarkable," he continued. "To know that my name will from this day forward be written, typed or stand next to theirs is just a true honor and something that will take some time to set in.

「過去にこの賞を受賞した人たちの名前を見ると目覚しいものがあります」と彼は続けた。「今日この日から、僕の名前が書かれたり、タイピングされたり、あるいは彼らの名前の隣に並ぶのだと思うとただただ光栄ですし、その実感が沸くまで時間がかかることでしょう」

"I want to say something about Sarah Hughes (who presented him the trophy). In 2002, she won -- as I'm sure all of you know -- the Olympic Games in her home country in Salt Lake City. It was an incredible feeling I'm sure for her. For all of us, the American public sitting at home watching, it was an incredible feeling.

「(彼にトロフィーを渡した)サラ・ヒューズにまつわる話をしたいと思います。2002年、ここにいる皆さん全員がご存知と思いますが、彼女は自国開催のソルトレークシティでのオリンピックで優勝しました。彼女に対して、途方もなく素晴らしい気分になったものです。僕達全員にとって、アメリカの市民が家で座りながら観戦しているというのもまた、信じられないような気分でした」

"Figure skating is a unique sport. In many ways, it's just like so many others. We dedicate our lives to it. Our training day is from 10-12 hours long, six or seven days a week. I trained alongside professional athletes, the LA Lakers (NBA) and the Kings (NHL). Most days I'm there about three hours before them and I leave four or five hours after they leave from training.

「フィギュアスケートはユニークなスポーツですが、色々な意味で他の多くのスポーツと同じところがあります。僕達は自分の生活を競技に捧げています。一週間にトレーニングの日は6日か7日あり、10時間から12時間もの間練習します。僕はLAレイカーズ(NBA)やキングス(NHL)といったプロのアスリート達と同時に練習していますが、ほぼ毎日僕は彼らの3時間前から来ていて、彼らがトレーニングを終える4・5時間後に帰っています」

"For some reason, skating is quite commonly misunderstood. I think that's because people believe the perception that they see in films, like the great film The Cutting Edge (a photo of Hughes and Lysacek had been mocked up to resemble The Cutting Edge) and Blades of Glory. They're not always honest about the sport, so the perception is sometimes bizarre.

「どういうわけか、スケートは一般にかなり誤解されています。その理由は皆さんが目にした映画『The Cutting Edge』(ヒューズとライサチェックが『カッティング・エッジ』っぽく印刷されていた写真があった)や、『Blades of Glory』からの印象を信じ込んでいることにあると思っています。あれらは必ずしもこの競技について正直なものではないため、そこからの認識は時におかしなものとなっているのです」

"The truth is that it is a brutal sport. The reason for that is the fundamental schedule. We don't get our opportunity to even attempt our dream every week or every month, every year or even every decade. It comes for most of us only once in a lifetime because we would only reach the peak of our physical ability, and because of the way the sport is judged now, we have to reach perfection in one short moment of our lifetime. That moment just has to fall every four years on that even year and there has to be a Winter Olympic Games that year.

「スケートは非常に厳しい競技だというのが真実です。その理由は(この競技の)基本的なスケジュールにあります。僕達は自分の夢を達成しようとする機会を、毎週や毎月、あるいは毎年、10年毎にさえ得られないのです。単に身体能力のピークを迎えしまうため、僕達の殆どが人生にたった一度しかその機会が巡ってきません。また、現在この競技の審査の方法のために、僕達は人生の一度の短い瞬間に完璧の域に達さなければならないのです。しかもそういった瞬間は4年に一度の年に起こらなくてはならないし、それは冬季オリンピックの年でなくてはならないのです」

"Sarah Hughes is someone that I've known for a very long time. I think I was 10 years old [when I met her]. To watch her go out after I'd seen her skate many, many years and compete very well and be one of the most consistent skaters that the United States has ever known, but reach a level that I had never seen and that the American public had never seen and most people in the skating world had never seen from her. Her absolute physical perfection in the most crucial, important moment of her life. To win the gold medal. It wouldn't have happened in 2001 or in 2003 or in 2005 the same way that it happened that year.

「サラ・ヒューズはかなり昔からの知人の一人です。(彼女と初めて会ったのは)10歳の頃だったと思います。彼女のスケートを何年も何年も見てきた後に、彼女がオリンピックへ向い素晴らしい試合をして、アメリカでもっとも良く知られている着実なスケーターの一人になるのを見ましたが、それまで見たこともないレベルの出来事だったんです。アメリカの一般の人々はおろか、スケートの世界の殆どの人も彼女を優勝候補として見たことがなかったのですから。人生の中で極めて決定的で、最も重要な瞬間において、彼女の肉体上の完全さは絶対的なものだったのです。金メダルを獲得するのにおいても。2001年、2003年、あるいは2005年では、あの年に起きたのと同じようなことは起こらなかったでしょう」

"That gave me inspiration because I saw someone that I knew do it and I knew that it was possible. I think it changed me. I think her win at the Olympics changed me and made me a believer that it was possible for me. Eight years later I had a very special moment of my own in Vancouver and Sarah was there. To see her applaud and to know that our roles for that short moment had been reversed, and to maybe have her feel what I felt when she won for a split second and for me to feel what she felt was remarkable.

「このことは僕に刺激を与えてくれました。僕が知っている人物がそれをやってのけたのを見て、それが可能なことだったというのがわかったからです。それで僕は変わったのだと思います。オリンピックでの彼女の勝利は僕を変え、それが僕にも実現可能だと信じられるようにしてくれたのです。8年後、僕はバンクーバーで自分の非常に特別な瞬間を迎え、その場にはサラもいてくれました。彼女が拍手してくれているのを見たこと、あの短い瞬間に僕達の役割が逆になっているとわかったこと、そしておそらく、彼女が優勝したときにほんの一瞬の間僕が持ったのと同じ感情を彼女が感じていること、さらに僕自身が彼女が当時感じたのと同じ気持ちを感じているというのは、桁外れに素晴らしい出来事でした」

"I fell in love with skating because I love to go fast. When I had enough stability on the ice to skate around fast and feel the wind in my face, not much else mattered. Now with the pressures of life, the pressures of competition and the obligations that we have on us, when I step on the ice to this day and I take the first lap around the rink or I hear the applause of a crowd, all the other pressures and stresses of my life absolutely melt away.

「僕がスケートに夢中になったのは、スピードを出すのが大好きだからです。氷上であちこちを素早く滑り、向かい風を感じるのに十分な安定性を身につけたとき、それ以外はあまり重要ではありませんでした。人生でのプレッシャーや試合でのプレッシャー、そして自分達に課している責任がある今、試合当日に氷上に足を踏み入れるときや、リンクでの最初の一周をするとき、あるいは観客の拍手が聞こえたとき、他の色々なプレッシャーや生活でのストレスは次第に消え去って行きます」

"I am an amateur athlete in its purest form and I perform because I love it. So thank you."

「その真に純粋な形において僕はアマチュア選手であり、本当に好きだからこそフィギュアスケートをしているのです。どうもありがとうございました」

Lysacek's name joins past Sullivan Award winners such as Michael Phelps, Peyton Manning, Bonnie Blair, Jackie Joyner-Kersee, Eric Heiden and John Naber.

ライサチェックの名前は、マイケル・フェルプスやペイトン・マニング、ボニー・ブレア、ジャッキー・ジョイナー=カーシー、エリック・ハイデン、ジョン・ネーバーといった過去のジェームズ・サリバン賞受賞者達に加わることになる。

Skating judge and official Gale Tanger was present eight years earlier when Hughes won the Sullivan Award and was there for Lysacek's moment.

スケートのジャッジであり関係者のゲール・タジャーはヒューズがサリバン賞を受賞した8年前に出席し、今回のライサチェックの場面にも居合わせた。

"What an immense honor for figure skating," said Tanger. "This is an opportunity for all the world to see our sport and see the great accomplishments we have and the great athletes we have."

「フィギュアスケートという競技にとって、計り知れないほどの名誉です」とタンジャーは語っている。「(ライサチェックの受賞は)世界中に私達の競技を見てもらい、私達の持つ素晴らしい偉業や素晴らしいアスリート達を理解してもらう素敵な機会です」

Lysacek's parents were also in attendance. "The evening was spectacular," said Tanya Lysacek. "I just want to
say how impressive all five of these finalists' stories were and how diverse. They all have something so special about them; special, individual qualities that I think are good for AAU sports nationwide.


ライサチェックの両親もまた出席者の中にいた。「今夜は目覚しいものでした」とターニャ・ライサチェック。「私が言いたいのは、最終選考に残った5人全員の物語がどれほど素晴らしく、多種多様であるかということです。それぞれが全員特別なものを持っています。私が全国的なAAUの競技にとって重要だと思うものは、特別であることと、個々の素養なのです」

"It was a phenomenal honor for Evan to be in the final five," she continued. "To win was stupendous. It was also an honor to meet the other finalists and their families.

「エヴァンが最後の5人に残ったこと自体がびっくりするくらい光栄な出来事でした」と彼女は続けた。「受賞したなんて途方もないことです。そして他の最終選考に残った皆さんやご家族にお会いできたことも大変光栄でした」

"It was nice to have an event where he can be honored where I don't feel all this stress and tension leading up to it. It was just pure joy."

「あの子が栄誉を受けるかもしれないイベントに出席できるのも素晴らしいことでした。その話をするのにストレスや緊張が全くない場面でしたから。純粋に嬉しかったです」

0 件のコメント:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...