ネープルズニュースに掲載された記事です。
ライサチェック近況、といった感じ。
Gold medalist Lysacek skates into Germain
The Smucker’s Stars on Ice figure skating tour returns to Germain Arena in Estero on March 19. The event’s headliners are Olympic gold medalist Evan Lysacek and silver medalist Sasha Cohen.
3月19日、エステロのジャーメインアリーナにスムッカーズ・スターズ・オン・アイスのフィギュアスケートツアーが帰ってくる。このイベントの主役はオリンピック金メダリストのエヴァン・ライサチェックと、銀メダリストのサーシャ・コーエンだ。
Since his win at the 2010 Vancouver games, Lysacek has done everything from dance a perfect tango on television to toss out the first pitch at Dodger Stadium. He’s met other big-name celebrities — Quentin Tarantino and Ralph Lauren were favorites — and been praised for his charity work with organizations such as the Special Olympics and Ronald McDonald House Charities.
2010年のバンクーバーオリンピックで優勝して以来、ライサチェックはテレビでの完璧なタンゴのダンスからドジャー・スタジアムでの初球の投下まで何でもこなしてきた。また一流の有名人達にも会い(その中でもとりわけクエンティン・タランティーノ、ラルフ・ローレンは格別だったようだ)、彼のスペシャルオリンピックスやロナルド・マクドナルドハウスのような団体とのチャリティーワークも賞賛されてきた。
With the tour, he’s back on his skates, but he hasn’t put his other projects on ice: Earlier this week, he was at the White House to discuss health initiatives and on April 4, he’ll be attending “Skating with the Stars,” which benefits the not-for-profit organization Figure Skating in Harlem.
ツアーでは彼は自分のスケート靴を再度身につけるものの、他のプロジェクトは氷上では行わなかった。今週始め、健康イニシアティブについて討論するために彼はホワイトハウスにいた。また4月4日には非営利団体のフィギュアスケーティング・イン・ハーレムを援助する『Skating with the Stars』(管理人ツッコミ:某テレビ番組とタイトルが一緒だけどいいのか・・・? 苦笑)に出席する予定だ。
The Naples Daily News caught up with Lysacek by phone to chat about how his life has changed, his 2014 Olympics plans and his peaceful dreams of Bora Bora.
ザ・ネープルズ・デイリー・ニュースはライサチェックと電話で話し、彼の生活がどのように変わったか、彼の2014年のオリンピックの計画やボラボラ島でののどかな夢などを聞いた。
Naples Daily News: It’s a year after you won the gold medal at the 2010 Vancouver Winter Olympics, and it’s easy to see how your life has changed. How has it stayed the same?
ネープルズ・デイリー・ニュース(以下NDN):あなたか2010年冬季バンクーバーオリンピックで優勝してから一年になります。あなたの生活がどう変わったのは一目瞭然ですが、どうやって現状維持をしてきたのでしょうか?
Evan Lysacek: For a while, after the Olympics, I was doing so much other stuff and not a lot of skating. It felt like such a drastic change at first, and now that I’m starting to be on the road again with Stars on Ice and getting to the opportunity to skate every night with my fans, I feel at home there. That still is what I do best.
エヴァン・ライサチェック(以下EL):オリンピックの後、しばらくの間はスケート以外の別のことをたくさんやっていて、スケートはあまりやっていませんでした。最初は徹底的な変化のように思いましたが、今はまたスターズ・オン・アイスの旅を始めたところで、毎晩ファンと一緒に滑る機会に恵まれているので心やすらぐ思いです。これ(スケート)はまだ僕が一番うまくやれるものなんです。
NDN: The Stars on Ice tour requires a lot of travel. What’s one thing you must have — or done — when you’re on the road?
NDN:スターズ・オン・アイスのツアーは多くの旅を必要とします。旅行中にやらなくてはならない、あるいはやってきたことを一つ教えて下さい。
E.L.:There are a few things that I usually try to have with me. I try to bring a picture of my niece and nephew with me, to have some family. And I usually try to bring a candle with me to bring whatever hotel room I’m in a sense a familiarity.
EL:僕がいつも持っていこうとするものはそんなにありません。家族を感じられるように、姪っ子と甥っ子と僕が一緒に映っている写真を持ち歩くようにしていますね。それとどんなホテルの部屋にいても懐かしさを感じられるよう、キャンドルをいつも持っていくようにしています。
It gets really difficult. When you find a really homey hotel, it makes such a difference, even if it’s for a night or two. The other thing that’s important is my workout. I do one or two workouts every day, just to give my life a little bit of consistency.
(ホテルで家庭的なものを感じるのは)本当に難しくなっていくものなんです。本当に我が家のようなホテルを見つけても、一晩か二晩で(自分の家との)違いが生じてきますからね。僕にとってもう一つ重要なことはトレーニングです。毎日一回か二回のトレーニングをしています。生活に少しだけ一貫性を加えるためにね。
NDN: Recently, on a list of 10 things that winning the gold medal has helped you do, you mentioned everything from meeting iconic fashion designer Ralph Lauren for tea to speaking at Colombia University to buying an Audi R8. What do you still want to do?
NDN:最近、金メダルを獲得して実現した10の出来事のリストの中で、あなたはファッションデザイナーの象徴的な存在ラルフ・ローレンとお茶したことから、コロンビア大学での講演、アウディのR8を買ったことなどを述べていました。まだやりたいことはありますか?
E.L.: It’s interesting. The opportunities that came my way are nothing that I plotted or planned. I love to do charity work. Those are things that I love, those are things that give me fulfillment and bring a personal connection back into my life. There are still organizations out there that I would still like to work with and maybe they will come to me. I want to go on vacation. That’s something I haven’t done in a long time.
EL:面白い質問ですね。僕のところにやってきた機会は、構想してきたり計画していたものの中にはなかったものばかりなんですよ。僕としてはチャリティー活動をするのが好きです。大好きなことですし、僕に充実感を与え、僕の生活に個人的な人間関係を戻してくれるものですから。世間にはまだ僕が一緒に仕事をしたい団体がありますし、いずれそうすることになると思います。あとは休暇の旅行に行きたいです。長い間そうしていないですからね。
NDN: Where would you like to go?
NDN:どこに行きたいですか?
E.L.: I looked at the Maldives, and Bora Bora, Bali, Turks and Caicos. All relaxing.
EL:モルディブやボラボラ島、バリ島、タークス・カイコス諸島かな。全部くつろげる場所ですが。
NDN: You’ve been doing a lot of work to promote the documentary film “Rise,” the story of the 1961 plane crash that killed the entire U.S. World Figure Skating Team -- 34 skaters, coaches and officials. What has working on this project meant to you?
NDN: 34人のスケーターやコーチ、関係者が犠牲となった1961年の飛行機事故のドキュメンタリー映画『RISE』を宣伝するために、かなり多くの仕事をこなしいましたね。このプロジェクトに取り組むことは、あなたにとってどのような意義があったのでしょう?
E.L.: It’s something that’s very difficult for people who were directly affected by it to talk about. Fifty years may seem like a long time, but in the grand scheme of things, 50 years isn’t a long time. The film is a big tool for people to understand how important this incident was to the development of our sport.
EL: あの事故で直接衝撃を受けた人達にとっては、とても話しづらい物語です。50年は長い時間のように思われるでしょうが、物事の大きな構想の中では50年は長くはありません。『RISE』はあの事件が僕達の競技の発展にとってどれだけ重大だったか、皆さんが理解するのにとても役に立つものだと思います。
NDN: Is there another next project you’re working on?
NDN: あなたが今取り組んでいる、他の新しいプロジェクトはありますか?
E.L.: Right now, Stars on Ice is my big project, and I’m excited to be training every night.
EL: 今はスターズ・オン・アイスが僕の大きなプロジェクトです。毎晩練習できることに喜んでいます。
NDN: What about the 2014 Winter Olympics in Sochi? Will you compete?
NDN: 2014年ソチでの冬季オリンピックについてはどうでしょう? 出場しますか?
E.L.: I’ve always had good karma when I competed in Russia so I would like to be there. Right now, I can’t confirm that I will be there, because if I can’t be there, I don’t want to let everyone down. I think the first order of business right now is to do some training.
EL: ロシアで試合をしたとき、いつも良い報いを得ていました。だからそこに行きたいとは思います。ただ今は出場すると正式に発表することはできません。もし行けなかった場合に、皆さんをがっかりさせたくはないからです。今、最優先にやるべきことはトレーニングをすることだと思っています。
NDN: If you decided you wouldn’t skate anymore, what else would you consider doing?
NDN: 仮に、今後スケートをしないと決めた場合は、他に何をやると思いますか?
E.L.: I have really wanted to go to school since 2003, when I kind of gave up going to school and moved to L.A. to train for the Torino Olympics. Now, I think I would just like to go to school and explore other options.
EL: 2003年からずっと学校に行きたいってすごく思っていました。トリノオリンピックに向けての練習のためにロサンゼルスに引っ越して、学校に行くのを諦めたときからです。今、やはり学校に通いたいと思っていますし他の選択肢も探究したいですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿