2011年3月6日日曜日

chicagotribune.com (2011/3/3) - Year later, Lysacek still riding whirlwind

シカゴトリビューンに掲載された記事です。
こちらもなかなか興味深い。
これを読んで個人的に色々思うこともありますが、そちらはまたの機会に。


Year later, Lysacek still riding whirlwind


This was your one-size-fits-all promotion, what touring figure skaters have been doing for years.

フィギュアスケーター達が何年もの間やってきたツアーの中で、今回は万能な宣伝だっただろう。

Blow into a city, skate with some kids, do print and TV interviews to sell tickets for the ice show coming soon to a local arena.

(スケーター達が)街にひょっこり現れ、地方のアリーナへもうすぐやってくるアイスショーのチケットを売るために、数名の子供達と一緒に滑ったり、記事に掲載されたり、テレビインタビューを行ったりする。

When Evan Lysacek did it recently in Chicago, the standard-issue exercise of selling the March 12 Stars on Ice appearance at Allstate Arena took on rather unusual dimensions.

エヴァン・ライサチェックが最近シカゴでそれをやったとき、3月12日のオールステート・アリーナでのスターズ・オン・アイスの出演を売り込むという標準的な課題は、必要以上の様相を帯びていた。

He put on hockey skates to join a couple of dozen kids on the synthetic ice of the Skating in the Sky rink on the 94th floor of the John Hancock building. After that and an autograph session, Lysacek went to the building's roof for a photo shoot.

ジョン・ハンコックセンター94階にあるスケーティング・イン・ザ・スカイ・リンクの人工氷で、20人から30人くらいの子供達に加わるべく、彼はホッケー用の靴を履いた。それとサイン会を行った後、ライサチェックは写真撮影のためにビルの屋上まで行った。

Skating on what is billed as the world's highest rink and posing 98 stories above Michigan Avenue captured the position Lysacek has been in the year since becoming Olympic gold medalist.

世界で最も高い位置にあるリンクとして設計された場所で滑ることや、ミシガン・アベニューより上の98階でポーズをとることは、ライサチェックがオリンピック金メダリストになってからの一年をすごしていることを記録していた。

The dizzying heights of fame.

名声の絶頂期である。

From walking the red carpet at the EPSYs to partying with Hollywood A-listers at last year's Academy Awards. From finishing second on Dancing With The Stars to winning the U.S. Olympic Committee's Sportsman of the Year. From judging the Miss Universe Pageant to throwing out the first pitch at Dodger Stadium. From making a tuxedo part of his regular wardrobe to being comfortable in nothing at all for the ESPN Body Issue. From buying a $160,000 Audi sports car to taking his 2-year-old nephew on a shopping spree at Target.

ESPYのレッドカーペットの闊歩から昨年のアカデミー賞でのハリウッドの大物達とのパーティー、ダンシング・ウィズ・ザ・スターズの2位からアメリカオリンピック委員会のスポーツマン・オブ・ザ・イヤーの獲得、ミス・ユニバース・ショーでのジャッジから、ドジャースタジアムでの初球の投下、彼のいつもの持ち衣装の一つであるタキシードの着用から、ESPNのBody Issueのため何も身につけずくつろぐこと、16万ドルのアウディのスポーツカーの購入、ターゲット(訳注:アメリカの大型スーパー)で2歳の甥っ子を連れての浮かれた買い物。

Everything but competitive skating.

競技スケート以外の全てをやってきたのだ。

The spoils of Olympic victory have been so widespread, with so much jet lag, Lysacek took to memorizing movie scripts when he couldn't sleep in Italy or South Korea or Mexico or Japan. Over lunch at the John Hancock, he flawlessly recited Uma Thurman's opening lines from "Kill Bill Volume 2.''

オリンピックの勝利の戦利品は幅広いものだったが、度重なる時差ぼけで、イタリアや韓国、メキシコ、日本で眠れなかったとき、ライサチェックは映画のセリフを暗記することにはまっていた。ジョン・ハンコックセンターでのランチタイムが過ぎた後、彼は完璧に映画『キル・ビル2』からオープニングのユマ・サーマンのセリフを暗唱してみせた。

(And, yes, he has thought about acting.)

(つまり、そう、彼は演技の道を考えているのだ)

The question for the Naperville skater with a house in Las Vegas he rarely comes home to is how long this whirlwind can go on. Or how long someone who always has been grounded in the pursuit of a more meaningful goal than celebrity wants it to go on.

ラスベガスに滅多に帰らない家を持つ、このネイパービルのスケーターに対する質問は、現状のめまぐるしさがどのくらい続くのかということだ。あるいは人が、どのくらい有意義な目標の追跡を土台としてきただろうか、それも有名人がそれを続けるのを望む以上に、ということである。

The answers are related.

その答えは述べられている。

"For Lysacek's marketability to remain strong, it's important he continue competitive skating,'' said Olympic marketing expert Bob Dorfman of Baker Street Advertising.

「ライサチェックの人気が堅調を維持するには、彼が競技スケートを続けることが重要だね」とオリンピック・マーケティング専門家でベイカー・ストリート・アドバタイジングのボブ・ドルフマンは話している。

"Even competing and not medaling at the 2014 Sochi Winter Olympics is better than not being there at all. He certainly would go into 2014 as one of America's most recognizable athletes, highly hyped and featured in many corporate marketing campaigns. The drama of Lysacek trying to repeat as gold medalist would be one of the biggest stories of the Sochi Games.''

「たとえ2014年のソチオリンピックに出場してメダルがとれないとしても、そこに全く現れないよりはいいでしょう。彼は確実にアメリカでもっとも誰にでも知られているアスリートとして2014年のオリンピックに参加するでしょう、かなり大きく宣伝され、多くの企業のマーケティングキャンペーンに取り上げられてね。ライサチェックが再び金メダリストになろうと挑戦するドラマは、ソチオリンピックの最も大きな物語の一つとなるでしょう」

For most of the past year, Lysacek had been too busy, too removed, to regret not competing. Then he went to skate an exhibition at January's U.S. Championships.

昨年の大半の間、ライサチェックは試合をしないことを後悔するには多忙で、移動しすぎていた。その後、彼は1月の全米選手権のエキシビジョンを滑りに行った。

"I felt very antsy,'' he said. "It was the first time (since the 2010 Olympics) I felt a lot of pull that I wanted to be competing.''

「すごく落ち着かない感じでした」とライサチェック。「試合をしたいと、ものすごく引き寄せられる感情をもったのは(2010年のオリンピック以来)初めてのことでした」

So Lysacek, 25, started being a little more careful about his diet, hoping to shed some of the 10 pounds added to the 164 he carried on his lean, 6-foot-2 frame at the Olympics. And he has started thinking about postponing a long-promised exotic vacation to spend a couple of months training with his coach, Frank Carroll, when Stars on Ice ends its 2011 schedule May 13 — fittingly in Vancouver.

それで、25歳のライサチェックは自身のダイエットに若干気をつけるようになった。オリンピックでは6フィート2インチの体格に164ポンドで維持していた痩身に、10ポンドほど増加した体重を削ぎ落とすことを期待したのだ。また、彼は彼のコーチ、フランクキャロルと長らく約束されている、2・3ヶ月ほどのトレーニングに費やすエキゾチックな休暇を延長することも考え始めている。スターズ・オン・アイスの2011年のスケジュールが、ちょうどバンクーバーで終わったときの話だ。

"I don't know what I want now, and I need to figure it out because I'm the kind of person that has to have a goal,'' Lysacek said. "It could be something completely different from Sochi, but I still feel a pull toward the Olympics, and I want to leave that option open.

「今、僕が何をしたいかはわからないんです。それをはっきりさせる必要があります。僕は目標をもたなくてはならないタイプの人間なので」と彼は言う。「ソチ(オリンピックを目指すこととは)全く違うものになるかもしれません。だけど僕はまだオリンピックに引き寄せられています。それに選択の余地を残しておきたいんです」

"There's no pro skating now, so I can't say I will stay around one more Olympics and then go into a really lucrative pro career. I have to move on. I'm either going to do it at 25 or at 29, which would be scarier and even more difficult.''

「今はプロスケートがないので、もうひとつのオリンピックまで居続けて、とても実入りのいいプロキャリアへ参加するということは言えません。進歩しなくてはならないのです。25歳でやるのと29歳でやるのとでは、どちらが恐ろしく、より困難かということです」

Lysacek joked last year about worries over the reception he would get in Sochi, given the controversy surrounding his Vancouver victory over 2006 gold medalist Evgeny Plushenko of Russia. What unsettles Lysacek more is the idea the general U.S. public would figure another gold was "a walk in the park.''

昨年、ライサチェックはレセプションの間に、2006年金メダリストのロシアのエフゲニー・プルシェンコを破っての彼の勝利を取り囲んでいる論争を考慮するとソチに到着できるだろうか、と気にする冗談を言った。ライサチェックをより不安にさせるものは、アメリカの一般市民がきまってもう一つの金メダルを簡単なことだと考えることだ。

"I would have to be OK with not winning again because my chances are the same as they were last time, when I didn't expect to win,'' he said. "My reason for going back would be the fulfillment in the process of getting there.''

「再び優勝しないことも良しとしなくてはなりません。僕のチャンスは、僕が勝つことを期待されていなかった、前回の彼らと同じものですから」とライサチェック。「僕が戻る理由は、目的を達する過程における充実感のためとなるでしょうね」

Now it was time for a different sort of moving on. He left Chicago for a tour promotional stop in the Twin Cities, went from there to the Los Angeles Sports Awards, from L.A. to the Pacific Northwest for three Stars on Ice shows, then to Atlanta for a Coca-Cola sponsor appearance.

今は前進とは少し違ったことをする時なのだ。彼はツイン・シティーズでのツアーの宣伝活動による滞在に向けてシカゴを発ち、そこからロサンゼルス・スポーツ・アワードへ向かった。ロサンゼルスからは太平洋岸北西部での三度にわたるスターズ・オン・アイスの公演へ向かい、今度はコカコーラスポンサーの出席のためアトランタへ出発した。

That was one week in Year Two of Evan Lysacek's gilded life.

エヴァン・ライサチェックのきらびやかな生活の2年目の、ほんの一週間の出来事だ。

2 件のコメント:

おロシア人 さんのコメント...

「彼のいつもの持ち衣装の一つであるタキシードの着用から」
もう、この一文が大ウケでした(笑)

Askarose さんのコメント...

おロシア人さま:

わかります(爆)。あー、やっぱりあちらの記者も同じこと考えてるんだなって思うと・・・たまには違う雰囲気の正装にしたらって言いたくもなりますね!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...