2011年2月19日土曜日

Live chat: Skating champ Evan Lysacek ①(2011/2/17)

祝、オリンピック優勝から1周年!

というわけで(?)現地時間でいう17日朝にUSA todayにて
またもライブチャットが行われました。
(日本時間でいうと昨日の25時スタートでした)
その様子を翻訳してお届けします。まず前半戦。

前回のチャットと同じ名前をちらほら見かけるのはご愛嬌、
というか、がんばれ少数民族!(苦笑)


Live chat: Skating champ Evan Lysacek


10:55
Arin Karimian: Good morning readers and thanks for joining our live chat today!


アリーン・カリミアン(以下アリーン): 読者の皆さん、おはようございます。今日は私達のライブチャットに参加してくれてありがとう。

10:55
Arin Karimian: Evan will be here in a few minutes and he'll try to answer as many of your questions as he can


アリーン:エヴァンはあと数分でここに来ます。できるだけたくさんの質問に答えてくれるみたいよ!

11:03
Evan Lysacek: Good Morning Arin and USA Today readers. Welcome to our chat.


エヴァン・ライサチェック(以下ライサ):アリーン、そしてUSATodayの同社の皆さん、おはようございます。僕達のチャットへようこそ!

11:03
Arin Karimian: Hey Evan, ready to go?


アリーン:さあエヴァン、準備はいい?

[Comment From Yumiko]
Hi Evan! What did you eat for breakfast this morning?

ユミコさんからのコメント:
こんにちはエヴァン! 今朝は朝食に何を食べたの?

(訳注:ユミコさんのコメントはなぜか表示されなかったのですが
その後当ブログにユミコさん自身に何を書いたかを教えていただきました!
ありがとうございました!!)

11:03
[Comment From Suzie]
Evan, who do you think is going to be the next American man winning a World Medal?


スージーさんからのコメント:
エヴァン、世界選手権のメダルを獲得する次のアメリカ人男子選手は誰だと思う?

11:04
Evan Lysacek: Hi Yumiko. I've had a busy morning. It started with an early call for the Today Show and hasn't stopped. Haven't had time for breakfast yet.


ライサ:やあユミコ! 忙しい朝だったよ。Today showのために朝早い電話からノンストップで一日が始まったんだ。朝食を食べる時間はまだなかったんだよね。

11:05
Evan Lysacek: Hello Suzie, It's hard to say who will be the next American contender. Right now, the plate is open for someone to step up to.


ライサ:こんにちはスージー、次のアメリカのメダル候補が誰になるか言うのは難しいな。今はちょうど、ステップアップする人のために打席が空いている状態だと思う。

11:05
[Comment From Capital I]
Are the social networks (as facebook or twitter) good for skaters sharing a bit of their real personalities?


Capital Ⅰさんからのコメント:
facebookやtwitterみたいなソーシャルネットワークは、スケーター達が自分の実際の個性を少しだけ共有するのに良いものだと思う?

11:08
Evan Lysacek: Capital I, I think social networking makes athletes more accessible to fans and media. I enjoy it, because it is a good way for me to stay in touch with friends and fans.


Capital Ⅰさん、ソーシャルネットワークはファンやメディアにとってアスリート達を近づきやすくしてくれるものだと思っているよ。僕はそれを楽しんでるんだ。友達やファンのみんなとつながることができる良い方法だからね。

11:08
[Comment From Nelly]
I loved you on Dancing with the Stars and would like to see you acting or performing in a Broadway show. Would you consider that?


ネリーさんからのコメント:
ダンシング・ウィズ・ザ・スターでのあなたがすっごく好きだった! あなたがブロードウェイのショーで演技したり踊っているのを見たいな。考えてみたことない?

11:09
Evan Lysacek: Hi Nelly, I will be so busy in the coming months with Smuckers Stars on Ice tour, but after that I hope to have some time to explore other interests such as acting.


ライサ:こんにちはネリー、僕はこれからの数ヶ月間はスムッカーズ・スターズ・オン・アイスですごく忙しくなるんだけど、その後は(スケート以外の)他の興味、例えば俳優業なんかを検討する時間が持てたらいいなって思っているよ。

11:09
[Comment From Azri]
Your new Tango de Roxanne exhibition program is very different to what you have done before, and very emotional, with an interesting new costume! What character do you see yourself playing in this program?


Azriさんからのコメント:
あなたの新しいEXプログラム「ロクサーヌのタンゴ」は、今までやっていたのとはすごく違うと思うの。とても情感があるし、新しいコスチュームも興味深いわ! このプログラムではあなたはどのキャラクターを自分で演じていると思う?

11:11
Evan Lysacek: Thank You Azri, My new tango program is what i'll be performing on Smuckers Stars on Ice. I really enjoy film and sports, and to me, this program combines both. I used the film Moulin Rouge (which is where the song is from) as my inspiration, and then incorporated substance from my education about dance from DWTS.


ライサ:Azriさん、ありがとう。僕の新しいタンゴのプログラムはスムッカーズ・オン・アイスでも披露する予定だよ。僕はすごく映画やスポーツを楽しむ方だから、僕にとってこのプログラムはその両方を一体化させたものなんだよ。僕のインスピレーションとして、映画「ムーラン・ルージュ」(この曲の元となっている映画だよ)を使い、そしてDWTSでのダンスの経験から内容を具体的にしていったんだ。

11:12
[Comment From Riel]
If you return to competition next season, what sort of programs would you like to do? Will you be training a quad again? Will there be any more stretchy velvet tuxedos?


リエルさんからのコメント:
もし次のシーズンに競技に戻ってくるとしたら、どんなプログラムをやってみたいと思う? また四回転の練習をするつもりはある? 前より伸縮性のあるベルベットのタキシードで登場するのかな?

11:14
Evan Lysacek: Hi Riel, My left foot is finally healed, and I have slowly started to train quads again. If I returned to competition I would put the quad back into my program for sure. I would also continue t stretch my comfort zone, but I like to stick to the classics when it comes to music. There is something so beautiful and a little bit eerie about the sounds of a huge classical piece echoing through the arena. It's one of the things I love about skating.


ライサ:こんにちはリエル、僕の左足はようやく治ったんだ。だから四回転の練習をゆっくりと始めたところなんだよ。もし試合に戻るのであれば、確実にプログラムに四回転を戻すつもりだよ。それと自分のやりやすい領域を広げていきたいとも思っているんだ。だけど音楽に関して言えば、クラシックにこだわりたいんだよね。とても美しいし、アリーナの中の至るところで反響している大音量のクラシックの曲の音って少しだけぞっとする感じがあるからね。そこが、スケートの大好きな部分の一つでもあるしね。

11:15
[Comment From Len Zri]
What are your thoughts on some of the new Junior men who made a big splash at nationals, like Dornbush, Miner, and Jason Brown?


Len Zriさんからのコメント:
ドーンブッシュやマイナー、ジェイソン・ブラウンみたいな全米で大成功した新顔の男子のジュニア選手達についてどう思う?

11:16
Evan Lysacek: Hello Len Zri, Nationals was interesting. Congratulations to those who had success this year. I look forward to seeing how they do on the international scene.


Len Zriさん、こんにちは。全米は面白かったね。今年うまくいったみんなにお祝いを言うよ。僕は彼らが国際舞台でどこまでやれるか見るのを楽しみにしているよ。

11:16
[Comment From Mary Crispin]
Good morning Evan!! Saw you on the Today Show!! Great to see 3 generations of US skating greats together. My question(s): You've said you are NOT a morning person. Has that changed with all the early morning media events of the past year? Also, do you still set your alarm clock on the "odd" minutes - or was that just for training?


メアリー・クリスピンさんからのコメント:
おはよう、エヴァン! Today showを見たわよ!アメリカのスケートの3世代の偉人を見られて嬉しかったわ。私の質問は、『以前あなたは朝型人間ではないって言ってたけど、ここ一年の早朝のメディア関係のイベント全部によってそれは変わった? それと、あなたはまだ目覚まし時計を『半端な』時間でセットしている? あるいは、そうしていたのは単に練習のためだった?』ってことなんだけど。

11:18
Evan Lysacek: Thank You Mary, I am still not a morning person, however, now I have to be. So many of my days continue beyond 24 hours, though, and my late nights become early mornings. If i do set an alarm, it is always set on an odd number. :)


ライサ:メアリーさん、ありがとう。僕はまだ朝型じゃないよ。だけど今はそうならないといけないんだよね。といっても僕の毎日のほとんどは丸一日以上続くし、深夜が早朝になるなんてよくあるし。ちなみに目覚ましをセットする場合は、いつも『半端な』数字にセットしてるよ。

11:18
[Comment From Connie]
Do you remember what the last words of advice Frank gave you as you took the ice for your long program in Vancouver? P.S. Happy "golden" anniversary!


コニーさんからのコメント:
バンクーバーのフリーへ向けて氷上へ行くとき、フランクコーチがくれたアドバイスの最後の言葉は覚えている? 追伸:金メダル記念日おめでとう!

11:20
Evan Lysacek: Thank You Connie. Frank is such a master of words. He understands psychology very much and knows just what to say to get the best performance out of a skater. In Vancouver, he was telling me this is my moment. For one performance the whole World has stopped and is watching me and I am not skating for myself, I am skating for my country. He told me to stand up and fight for them and do not give up a single step. That level of responsibility led me to fight harder than I ever have before.


ライサ:コニー、ありがとう。フランクは言葉の達人のような人だよ。彼は心理学にかなり通じていて、スケーターから最高の演技を引き出すためのこれぞという言葉をよくわかっているんだ。バンクーバーでは、彼は今が僕の見せ場だってことを話してくれたよ。ただ一つの演技のために世界全体が止まり、みんなが僕を見ていて、僕は自分のだけではなく、国のために滑っているんだってことをね。彼らのために立ち上がって闘い、ステップ一つさえも諦めてはいけないって言ってくれて。あの責任の大きさが、今までやってきた以上に僕を懸命に戦わせてくれたんだ。

11:21
[Comment From Carley Bolea]
Considering the new rules for scoring quads, do you think they are going to really be important for the next Olympics in 2014?


Carley Boleaさんからのコメント:
四回転の新しい得点法を考えると、次の2014年のオリンピックで四回転ジャンプは実際に重要になると思う?

11:22
Evan Lysacek: Good Question Carley. They have adjusted the value of a few elements this year, the quad being one of them, but, the quad is still not the deciding factor for a lot of the events I've seen. To answer your question, I think the quad will have the exact same level of importance in Sochi as it did in Vancouver.


ライサ:いい質問だね、Carleyさん。今年は要素のいくつかの得点が調整されて、四回転はそのうちの一つだけど、まだ僕が見た試合の多くでは、四回転は決め手にはなっていないな。君の質問に答えるとすると、四回転はソチではバンクーバーのときと重要性のレベルが全く同じくらいになると思うよ。

11:22
[Comment From Heather Abbott]
Hi Evan. Can we expect to see you in any of the SOI group numbers this year and will you surprise us with any pairs tricks?


ヘザー・アボットさんからのコメント:
こんにちはエヴァン。今年のSOIのグループナンバーのどれかであなたを見られるのを期待してもいいかな? あるいは何かペアの技をやったりして驚かせてくれるの?

11:24
Evan Lysacek: Hello Heather, I am in two of the Stars on Ice group numbers. One is called Rock-a-Billy, which we performed a couple weeks ago on the Today Show. The other is a new number, which due to my hectic schedule I will learning tomorrow morning before we open the show in San Jose. Hope I can remember it all. The excitement of live shows!!!


こんにちは、ヘザー。スターズオンアイスのグループナンバーでは2つに参加するよ。一つはロカビリーって呼ばれるやつで、2,3週間前にToday showで僕らが披露したものだよ。もう一つは新しいナンバーなんだけど、僕のてんやわんやのスケジュールのせいで、明日の朝サンノゼでショーが始まる前に練習してると思う。全部思い出せればいいんだけどね。生のショーの興奮そのものだよ!

11:24
[Comment From Anna]
What has being involved with RISE meant to you?


アンナさんからのコメント:
あなたにとって『RISE』と関わるのはどういうことだった?

11:27
Evan Lysacek: Being involved with Rise has been so educational. I have learned so much about the tragic event of Feb 15, 1961. It is still so painful for so many people in skating to talk about, my coach being one of them, that I don't feel it's brought up enough. The film is a way to tell people the story of dreams that were, for a moment, lost... but then later fulfilled by so many great Champions of US Figure Skating. That's one way the victims legacy lives on. I also learned a lot about my coach through the film. He is very private person, much like me, and he never spoke about the crash with me and what he went through to rebuild after that. I now see why him winning Gold in Vancouver was an even bigger deal than i knew.


『RISE』と関わるのはとてもためになることだったよ。1961年の悲劇的な出来事についてかなり学んだんだ。スケート界の多くの人にとってはまだ話すのがつらいものだし、僕のコーチもその一人なんだ。だからその話題は多く語られたようには感じていないよ。この映画は一瞬で夢が失われてしまった後に、アメリカのフィギュアスケートの多くの偉大なチャンピオン達がその夢をかなえたという物語を、皆に伝える手段なんだ。事故の犠牲者の人たちの遺産が生きつづける方法でもあるね。また、この映画を通して自分のコーチについても多くを学んだんだよ。彼は僕に似ていて、自分のことを話さない人なんだ。だから僕とあの事故のことを話したことはなかった。それから立ち直る経験をしたという話もね。今なら、彼がバンクーバーで金メダルを獲得したことが、僕自身が思っていたよりも一層重大なことだった理由がわかるんだ。

0 件のコメント:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...