2011年2月20日日曜日

signonsandiego.com (2011/2/16) - 'Stars on Ice' brings Olympic medalists to town

スムッカーズ・スターズ・オン・アイスツアーが始まり
これから各地の地元紙で記事が日々出てくることでしょう。
当ブログでは目ぼしいものをなるべくピックアップできればと思います。
まずはsignonsandiego.comに掲載された記事をご紹介します。


'Stars on Ice' brings Olympic medalists to town


Evan Lysacek already has the Olympic Gold Medal in men’s figure skating, but that doesn’t mean he plans to take it easy while he’s on the Stars on Ice tour.

エヴァン・ライサチェックはすでにフィギュアスケート男子シングルのオリンピック金メダリストだが、そのこと自体が彼のスターズ・オン・アイスツアーの期間中を気楽に構えさせるというわけではない。

Lysacek is one of the athletes on the popular ice skating extravaganza’s roster. Other skaters include Olympic medalists Sasha Cohen, Jamie Salé, David Pelletier, Joannie Rochette and Ekaterina Gordeeva, among others.

ライサチェックは華やかな人気アイスショーに出演するアスリートの一人である。他のスケーターといえば、オリンピックメダリストのサーシャ・コーエンやジェイミー・サレー&デヴィット・ペルディエ、ジョアニー・ロシェット、エカテリーナ・ゴルデーワもその中に含まれている。

“I’m still pretty fresh off Vancouver,” said Lysacek. “So I’m going to keep a competitive vibe to my program.”

「未だにバンクーバーからすぐにやってきたような状態ですよ」とライサチェックは話している。「だから、自分のプログラムに試合の空気を維持しようとしている最中なんです」

Lysacek, the first American figure-skating gold medalist since 1988, has already done three Stars on Ice tours, but he said this one is special for a couple of reasons.

1988年以来のアメリカ人男子フィギュアスケート金メダリストとなったライサチェックは、すでに3つのスターズ・オン・アイスツアーを行っている。だが彼は今回のツアーは複数の理由で特別なのだと語ってくれた。

First, the tour kicks off in San Jose on Friday, which is the anniversary of when he beat Russia’s Evgeni Plushenko and Japan’s Daisuke Takahashi for the gold.

第一に、このツアーは金曜日にサンノゼから開幕するが、この日は彼がロシアのエフゲニー・プルシェンコと日本の高橋大輔を破って金メダルを獲得した記念すべき日なのだ

Second, it’s also the 25th anniversary of Stars on Ice — a show that brings high-caliber ice skating out from the TV screen and into arenas throughout the United States.

第二に、今回のツアーはスターズ・オン・アイスの25周年記念公演でもある。このショーは高度のフィギュアスケートをテレビ画面からアメリカ全体のアリーナへともたらしてくれる。

“I’ll be on this tour with athletes like Kurt Browning and others I’ve looked up to for a long time,” he said.

「カート・ブラウニングを始め、僕が長い間尊敬していた他のアスリート達とこのツアーに参加することになっているんですよ!」とライサチェック。

Other popular names include Todd Eldredge skating to Neil Diamond’s “I’ve Been This Way Before” and Michael Weiss performing to Queen’s “Somebody to Love.”

他の人気のあるメンバーとしてはニール・ダイアモンドの『I've Been This Way Before』を滑るトッド・エルドリッジやクイーンの『Somebody to Love』を演じるマイケル・ワイスが含まれている。

Lysacek said he tends to pick classical pieces for his own routines because he likes the eeriness of the music echoing through the arena. When it comes to what he wears, however, he sides on the dramatic. (Remember his Olympic feather hands?)

ライサチェックによると彼は自分のプログラム向けとしてはクラシックの曲を選ぶ傾向にあるとのことだ。クラシック音楽がアリーナ全体に反響する不思議な感じを気に入っているのが理由である。しかしながら彼が着ているものに関して言えば、どちらかというと印象的な方である(彼のオリンピックでの羽のついた手を思い出してほしい)。

For the past two years, Lysacek has been collaborating on his costumes with designer Vera Wang, a former figure skater who has become a close friend. He’ll be wearing their latest designs on the road.

ここ2年にわたって、ライサチェックは元スケーターで彼の親しい友人となっているデザイナーのヴェラ・ウォンと自分の衣装を協力して作っている。ツアー中には彼が自分達の最新のデザインのものを着ていることだろう。

His relationship with Wang has also set his sights on eventually designing a menswear collection.

ウォンと彼との関係は、最終的には彼によるメンズウェアコレクションのデザインに目標を定めてきたのである。

Actually, there’s quite a bit on his agenda these days. Lysacek has also taken some acting gigs and speaking engagements. He’s involved with several charities, including Ronald McDonald House, Make-A-Wish, Special Olympics and Figure Skating in Harlem. And then there’s always the question of whether he’ll go back to Olympic competition.

だが実際のところ、近頃は彼の予定はぎっしりである。ライサチェックは演技の仕事や公演の仕事も引き受けたことがある。ロナルド・マクドナルドハウスやメイク・ア・ウィッシュ基金、スペシャル・オリンピックス、そしてフィギュアスケーティング・イン・ハーレムを含む複数のチャリティーとも関わっている。そしていつも彼がオリンピックの試合に戻るかどうかが取り沙汰されている。

“I haven’t made that decision,” he said. “But I do stay in shape, even when I’m not training, so that it makes it easier if I do step back into it.”

「何も決めていないです」とライサチェック。「だけどトレーニングをしていないときであっても調子の良い状態で過ごしています。競技に戻る場合にやりやすいようにね」

0 件のコメント:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...