USA Todayのチャット、後半戦を訳しましたー!
Live chat: Skating champ Evan Lysacek
11:27
[Comment From Abby]
Evan, your combination of great athleticism wedded to such beautiful artistic impression has hugely brought me back to an interest in figure skating that had waned, for me, the last few years. My question: How much influence does the audience reaction have upon any given skate you perform? I have seen how much adoration they project whenever you skate! Thank you.
アビーさんからのコメント:
エヴァン、あなたの素晴らしいアスリート性と強く結びついた美しく芸術的な印象が、すごくここ数年で私が欲していたフィギュアスケートへの感心を呼び戻してくれたの。私の質問は、観客の反応があなた達のスケートのパフォーマンスにどんな影響を与えてきたかってことなんだけど。あなたが滑っているときはいつも、みんながどれほど憧れを表していたか見てきたわ! ありがとう。
11:31
Evan Lysacek: Thank You Abby. On behalf of all skaters, we're glad to have you back. I feed off the audience quite a lot when I'm skating. I try to be an honest competitor out there. If i'm excited, I'll show it... If I'm scared, I'll show it. If I'm feeling an emotion, I don't not try to hide it. I have been criticized sometimes for getting too excited at the end of a program or for my demeanor changing as I skate, but I feel that in skating, the fact the audience can see your face is special. We're not wearing a helmet or mask, so letting your emotion come out in a pure and honest way makes the connection between skater and audience real.
ライサ:アビー、ありがとう。全スケーターを代表して、戻ってきてくれて嬉しいって言わせてもらうよ!僕は滑っているときはお客さんからものすごくフィードバックをもらっているよ。仮に感情が湧き起こっているときは、それを隠さないようにしているんだ。今までたまにプログラムの終わりにエキサイトしすぎることや、滑っているときとの態度の変化を批判されたこともあるよ。だけどスケートにおいてはお客さんが(選手の)表情を見られるのは特別なことだって思うんだ。僕達はヘルメットやマスクをつけないから、純粋で正直な形で感情を表すことでスケーターと観客の本物のつながりを作ることができるんだよ。
11:31
[Comment From mirror ]
Would you like to start commentating on TV figure skating competitions a la Scott Hamilton? We'd appreciate your comments :D
ミラーさんからのコメント:
スコット・ハミルトン風にテレビでフィギュアスケートの試合の解説を始めたいって思う? みんなあなたにコメントしてもらいたいって思ってるよ!
11:33
Evan Lysacek: I have always admired Scott Hamilton. His expertise and enthusiasm about skating is unparalleled and he has given so much to the sport. He is now so iconic in the World of broadcast as THE skating commentator. I would really enjoy working with him someday.
ライサ:スコット・ハミルトンにはいつも感心しているよ。彼の知識やスケートへの熱意は比類ないものだし、彼はこの競技にすごく貢献してきたからね。今や彼はスケートのコメンテーターとしては放送業界の象徴的人物だね。実際、いつか彼との仕事を楽しみたいって思ってるよ。
11:33
[Comment From Lucile ]
You have a very active Facebook page with lots of posts. Do you have webmasters assisting you or is that all done by you?
ルシールさんからのコメント:
あなたはとても更新の多いアクティブなFacebookをやっているよね。あなたに協力しているウェブマスターがいるの? それとも全部自分で更新しているの?
11:35
Evan Lysacek: Thank You Lucile. My schedule is very hectic and I don't have a lot of time for posts, but I want my fans to be up to date with everything happening in my World. I do have assistance in posting on Facebook and Twitter, but now, always approve what is being posted.
ライサ:ありがとう、ルシール。僕のスケジュールはものすごくてんやわんやで、投稿する時間はそんなにないんだ。だけど僕はファンのみんなに僕の世界で起きている出来事を最新の状態で知っていてもらいたいんだ。FacebookとTwitterの投稿は協力してくれる人がついてるけど、いつも投稿されるものには満足しているんだ。
11:35
[Comment From Patti]
If skating hadn't been your chosen career, what do you see yourself doing now?
パティさんからのコメント:
もし進路にスケートを選んでいなかったら、今何をしていたと思う?
11:36
Evan Lysacek: I would like to attend University and further my education. I really like Harvard, Columbia, Princeton, and Stanford. I think school is my next goal even if I choose to compete this coming season. I feel i can do both.
ライサ:大学に在籍して、勉強を進めたいって思ってるんだ。ハーバード大、コロンビア大、プリンストン大、スタンフォード大は実際すごく好きな大学だよ。来る次のシーズンで試合をすることを選んだとしても、進学は僕の次のゴールになると思うよ。僕は両立できるような気がしてるんだ。
11:37
[Comment From Jeanette]
Is it ever awkward to be competing against other skaters and to then be performing and traveling alongside them in a non-competitive event? Can you be close with your competition or is that a distraction?
ジャネットさんからのコメント:
今まで他のスケーター達と競って競技をして、その後彼らと一緒に競技じゃないイベントに出演したり旅行したりするのは気まずいものだった? 競争相手と親しくなれるものなの? あるいは気晴らしなの?
11:38
Evan Lysacek: Good Question Jeanette. When we are competing, as much as we respect each other, we don't usually get the chance to know our competitors. To be able to go on the road with them and get to know one another is a cool process.
ライサ:いい質問だね、ジャネット。僕達は試合をしているときは、お互いに同じくらい尊敬し合っているんだ。普段は競争相手達のことを知る機会なんてないからね。彼らと道中を共にして、お互いのことを知るのはすごく良いプロセスだよ。
11:38
[Comment From Karen Lodge ]
Seeing how important Mrs.Owen was to Frank as a coach and how important Frank was to you as a coach and mentor, would you ever consider becoming a coach and following in their footsteps and keeping up that strong skating tradition.
カレン・ロッジさんからのコメント:
フランクにとって(マリベル・)オーウェンがコーチとしてどんなに重要だったか、そしてフランクがあなたに、コーチかつ助言者としてどれだけ重要かがわかったのなら、コーチになって彼らの歩みを追って強いスケートの伝統を維持しようって思わない?
11:40
Evan Lysacek: Hi Karen. Frank has meant everything to me in my career and life, and I admire him so much for what he does. Coaches and Teachers of any kind are incredible people. It takes something very special to give like they do. That said, I don't think I have patience to be a coach.
ライサ:やあ、カレン。フランクコーチは僕のキャリアと人生においてずっと重要な人で、彼のやっていることはとても素晴らしいって思ってるよ。何であれ、コーチや教師っていうのはすごい人たちだよね。彼らがしているように(教え子に)与えるにはすごく素晴らしい何かが必要だね。とは言っても、僕はコーチになるための忍耐力を自分が持っているとは思えないな。
11:40
[Comment From Shirley]
Hi, Evan. Because of Atlantic City, RISE and SOI 2011, you've been able to meet and spend time with many skaters that have come before you. What's that experience been like?
シャーリーさんからのコメント:
こんにちはエヴァン。アトランティックシティーや『RISE』、SOI2011のおかげであなたより前に現れた多くのスケーター達と会ったり、一緒に過ごすことができたのね。そういった経験はどんな感じだった?
11:42
Evan Lysacek: It is great to interact with so many great Champions in Skating. I find it so interesting to learn personal experiences about their lives and get advice from them. It's a side of them the media has not really shown, but they really do share in the film Rise.
ライサ:スケートの素晴らしいチャンピオン達とたくさん触れ合うことができてすごく嬉しいよ。彼らの人生についての個人的な体験を学んだり、彼らからアドバイスを得ることはすごく面白いと思うんだ。メディアが実際に見せてこなかった彼らの側面があるんだ。でも映画『RISE』では彼らは(実際の姿を)分かち合ってくれているよ。
11:42
[Comment From Chrystie Castillo]
Hi, Evan. You've been so dedicated for 17 years in skating, and although it most likely will be something you'll continue doing, have you had time to map out other future goals that you would like to achieve?
クリスティ・カスティーロさんからのコメント:
こんにちは、エヴァン。あなたは17年間にわたってスケートにとても打ち込んできて、きっとあなたは(スケートを)続けるってことになりそうだけれど、実現したいと思う他の将来の目標を計画する時間はとれているの?
11:44
Evan Lysacek: Thank You Christie. I have not really had a moment of downtime since Vancouver. In June, I will have my first little break before I go back into summer training. I will use that time to decompress and plot my future. For now though, work work work.
ありがとう、クリスティ!実際のところ、バンクーバーから空き時間を一瞬もとれていないんだ。6月に、夏のトレーニングに戻る前に最初の休暇を少しもらう予定だよ。それを自分の将来を紐解いて構想する時間として使うつもりなんだ。今のところは、仕事、仕事、仕事!って感じだけどね。
11:44
[Comment From Felicia]
No carbs in your training diet, Evan? You must burn a ton of calories. I can't fathom how you survive without pasta or bread. ;-)
フェリシアさんからのコメント:
エヴァン、あなたのトレーニング用ダイエットには炭水化物がないの?あなたはものすごい量のカロリーを消費してるに違いないと思うわ。パスタやパンを抜きにして、どうやって生き延びてこれたのか私には推測できないわ!(笑)
11:46
Evan Lysacek: I do eat carbs sometimes when training. I get most from the sugars in fruits and veggies. I love fruit and vegetables and crave them all the time. I rely on the nutrients that "real foods" (that's what I call non processes, natural, raw food) provide. I've found a way to make every calorie count in my diet. Weight has always been a source of obsession for me, and experimenting with new diets was a stressful experience, but when I found one that worked, I stuck with it.
ライサ:トレーニングしている時、たまに炭水化物を食べるよ。僕はほとんどフルーツと野菜の糖分から(カロリーを)摂っているんだ。フルーツと野菜が大好きだし、いつもそればっかり食べたくなるんだよね。僕は『本物の食品』(加工処理されていない、自然なローフードのことを僕はそう呼んでいるよ)が供給する栄養素を信頼しているんだ。ダイエットの中で総カロリー量を満たす方法を見つけたよ。僕にとって体重はいつも強迫観念の一因だし、新しいダイエットを検証してみることはストレスの多い経験だったけど、うまくいく方法を一つ見つけて以来、それにこだわり続けたんだ。
11:46
[Comment From Katie]
Do you have any tricks that help you stick to that "mind your own business" mantra when you're competing. For instance, if the crowd goes wild for a competitor that just had a great performance ahead of you, how do you keep that from psyching you out?
ケイティーさんからの質問:
あなたが試合をしているとき、『自分のやるべきことに集中する』っていう信念に忠実でいられるのに役立つものを何か持っている? 例えば、あなたより前に素晴らしい演技をした選手に対して観客が熱狂していたら、どうやって自分の自信喪失からその信念を維持しているの?
11:50
Evan Lysacek: Good question. It's one of the most difficult parts of the sport. You only get one shot at it, and you can not blame a poor performance any outside circumstances, although many skaters do. You also can't take a timeout at any point to regroup. When they call your name, you'd better be ready. Through Frank's wisdom I have found methods to mentally conquer so many strange or difficult situations. I just always listen to every word he says. Focusing on him and his instructions helps me to NOT focus on the distraction that could be a detriment to my performance.
ライサ:いい質問だね。この競技の一番難しい部分の一つがそれなんだ。スケーターは一度に一回きりの出番しか与えられず、残念な演技をどんな周囲の環境のせいにもできないんだ。他の多くのスケーターがやっているとしてもね。どの時点であっても、立て直すためのタイムアウトの時間もとれない。自分の名前が呼ばれたら、覚悟しなきゃならないんだ。フランクの知識を通して、僕はたくさんの通常ではない、あるいは難しい状況を精神的に克服するメソッドを見つけたんだよ。いつも彼の言うこと全てにただ耳を傾けているんだ。彼と彼の指示に集中することが、自分の演技の損なう可能性のある気が散る物事に焦点をあわせないよう助けてくれるんだよ。
11:50
[Comment From Penny]
Hi Evan! What is the funniest (most humourous) thing that has ever happened to you while skating? (Either during a professional performance, or during a practice.)
ペニーさんからのコメント:
こんにちは、エヴァン! スケートをしているときに起こった、もっとも楽しい(一番ユーモラスな)出来事は何?(プロとしての演技の最中、あるいは練習中の出来事どちらでもいいよ!)
11:51
Evan Lysacek: Wardrobe malfunction. Oops!!! Check out the story on the front page of AOL today. It's in the "You've Got" piece.
ライサ:衣装のアクシデントだよ。やらかしちゃったんだ! そのエピソードは今日のAOLのトップページでチェックしてね。『You've Got』っていう部分だよ。(訳注:例の05年NHK杯でのズボンが破れた事件のこと)
11:51
[Comment From Barb K.]
Evan I heard that you like to read. What are some of your favorite recent reads? BTW loved the picture of you engrossed in Cheryl Burke's book!
バーブ・Kさんからのコメント:
エヴァン、あなたが読書が好きだって聞いたことがあるんだけど。最近読んだ中でのお気に入りのタイトルは何? ところでシェリル・バークの本に夢中になってるあなたの写真、すっごく気に入ってるんだ!
11:52
Evan Lysacek: Thank You. Cheryl's book is actually a great read. It will give you a whole new insight to the World of DWTS. Even if you're not a fan of the show, it is interesting to find out the struggles she has been through.
ライサ:ありがとう。シェリルの本は本当に素晴らしい読み物だよ。DWTSの世界について全く新しい見識をもたらしてくれると思う。もしあの番組のファンでなくても、彼女が経験してきた葛藤を知るのは興味深いことだよ。
11:52
[Comment From Nadia]
Hi Evan! Recently in an interview Adam Rippon said that he could skate better in the Nats LP thanks to some advices you gave to him. What did you say to him? What do you think about Adam?
ナディアさんからのコメント:
こんにちは、エヴァン! 最近のインタビューでアダム・リッポンがあなたが彼にしたアドバイスのおかげで、彼は全米のフリーを(SPよりは)うまくやれたって言ってたわ。彼に何て言ったの?アダムのことをどう思う?
11:54
Evan Lysacek: Adam is an incredible talent, an most likely our best hope for a medal in Sochi. I really enjoy watching him skate. He is strong technically, has great posture, and simple style. He also shows so much respect for the sport. The advice I gave him was just between us, but he sure delivered when it counted.
ライサ:アダムは信じられないくらい才能のある選手で、ソチでの、おそらく一番のメダル候補だね。彼が滑っているのを見るのはすごく楽しいんだ。彼は技術的に優秀だし、素晴らしい身のこなしとシンプルなスタイルを持っているよね。それにこの競技への尊敬の念をたくさん示してくれるんだ。僕が彼にしたアドバイスは僕達だけのものだけど、ここぞというときに確実にやってくれたね。
11:54
Arin Karimian: OK folks, we have time left for one final question for Evan
アリーン:みんな、残り時間はエヴァンへの最後の質問になるわよ!
11:54
[Comment From Chris]
You've received a considerable number of accolades for the way you've held yourself in Vancouver. The USOC has acknowledged you as well as many other organizations as Sportsman of the Year and other accolades. Do you feel any pressure to knowing that so many in the skating community and beyond look up to you?
クリスさんからのコメント:
あなたがバンクーバーで自分をしっかり持ち続けたことに対して、かなりの数の賞賛を受け取ったと思う。USOCはSportsman of the Yearとして、またその他の表彰で他の多くの団体と同様にあなたを認めてくれているね。スケートのコミュニティやそれを超えてあなたを尊敬する人がたくさんいると知って、プレッシャーを感じることはある?
11:59
Evan Lysacek: Thank You Chris. These awards have all been very flattering. I have been so fortunate in my career to have many positive role models in sports to look up to. I always like respectful athletes, and wanted to emulate them in my own behavior on and off the field of play. After Vancouver, I received such an outpouring of support from fans, many of whom are aspiring athletes, most not even in skating. I did feel a responsibility to be a good role model, the kind I had always looked up to, and lead by example. I thank Roger Federer, Micheal Jordan, Nastia Liukin, Tim Duncan, Scott Hamilton, and Michelle Kwan just to name a few... for inspiring me and teaching me good sportsmanship through there actions.
ライサ:ありがとう、クリス。表彰はどれもすごく気分を良くしてくれるものだね。僕のキャリアの中で、この競技において尊敬するポジティブなロールモデルがたくさんいたことはすごく幸運だったよ。礼儀正しいアスリート達はいつも好きだし、活動する舞台で振舞うにあたって、断続的に彼らを見習いたいって思っていたんだ。バンクーバーの後、ファンのみんなから声援がどっと押し寄せてきたよ。その中の多くは向上心のあるアスリートで、殆どはスケート関係者でさえないけどね。僕には自分がいつも尊敬してきたような良いロールモデルでいることや、模範を示すことの責任があると感じているよ。ロジャー・フェデラーやマイケル・ジョーダン、ナスティア・リューキン、ティム・ダンカン、スコット・ハミルトン、それからミシェル・クワン、例を挙げるなら彼らに感謝しているんだ。僕にやる気を出させてくれたり、彼らの活動を通して良きスポーツマン精神を教えてくれたことに対してね。
11:59
Arin Karimian: Any parting words Evan?
アリーン:エヴァンにお別れの言葉はある?
11:59
[Comment From Patti ]
Thank you Evan and good luck and God Bless!
パティさんからのコメント:
どうもありがとう、エヴァン!あなたに幸運と神様の祝福がありますように!
11:59
[Comment From Felicia]
Thank you for another great chat, Evan! It's great to ask the questions I sometimes wish the interviewers would ask! ;-)
フェリシアさんのコメント:
再びすてきなチャットをありがとう、エヴァン! ときどきインタビュアーが聞いてくれたらって思う質問を聞けて嬉しかったわ!
11:59
[Comment From Barb K.]
Thank you Evan for your time and insightful answers. Good luck with the SOI tour and see you next month!
バーブ・Kさんのコメント:
エヴァン、時間を割いて洞察力のある回答をくれてありがとう! SOIツアーが上手くいきますように! また来月にね!
11:59
[Comment From Yumiko]
Thanks for your time, Evan!!! We had a great time!! Love from Japan!
ユミコさんからのコメント:
エヴァン、時間を割いてくれてありがとう!! 素敵なひとときだったわ! 日本より愛を込めて!
11:59
[Comment From Connie]
Thanks so much
コニーさんからのコメント:
どうもありがとう!
11:59
[Comment From Jenn]
Thank you, you skate so passionately!
ジェンさんからのコメント:
ありがとう、あなたはホントに情熱的なスケートをしてくれるね!
12:00
Evan Lysacek: Thank You all so much for your great Questions. Have a great day and check out Rise tonight or on March 7. Ticket info available at rise1961.com
ライサ:みんな、素敵な質問の全てに感謝するよ。良い一日を過ごしてね、それから今夜あるいは3月7日に『RISE』をチェックしてね! チケット情報はrise1961.comで入手できるからね!
12:00
[Comment From Mary Crispin]
Thanks for sharing your time Evan!!
メアリー・クリスピンさんからのコメント:
エヴァン、時間を共有させてくれてありがとう!!
12:00
Arin Karimian: Thank you for joining us today Evan and a big thanks to all of those who sent in their questions. Have a great day everyone!
アリーン:エヴァン、今日は参加してくれてどうもありがとう。そして質問を送ってくれたみんなにも心からお礼を言うわね。みんな、ごきげんよう!
12:00
[Comment From Heather Abbott]
Thanks Evan. Happy Anniverasary.
ヘザー・アボットさんからのコメント:
ありがとうエヴァン。記念日おめでとう!
12:00
[Comment From Tara]
Thanks for sharing part of your busy day with us, Evan!
タラさんからのコメント:
忙しい一日を私達に共有させてくれてありがとう、エヴァン!
12:00
[Comment From DIANE CAPKO]
CONGRATS EVAN
DIANE CAPKOさんからのコメント:
エヴァン、おめでとう!
12:00
[Comment From Asuka]
Evan, we all appreciate you!!
アスカさんからのコメント:
エヴァン、私達みんなあなたに感謝してるよ!
12:00
[Comment From Shirley]
Thank you. See you tonight at RISE!
シャーリーさんからのコメント:
ありがとう。今夜『RISE』でね!
12:01
[Comment From Jenny]
You're an inspiration. Thanks!
ジェニーさんからのコメント:
あなたは私の励みになるわ! ありがとう!
12:01
[Comment From Abby]
Thank you for being all that you are, and for these opportunities you give your fans to share your experiences. God bless.
アビーさんからのコメント:
あなたがいてくれること、そしてファンにあなたの経験を共有させてくれるこうした機会に感謝しているわ。神様の祝福がありますように。
(おしまい)
2 件のコメント:
こんばんは、在原です。
いつも訳をありがとうございます。楽しく読ませていただいています。
私はニワカなので初めて知ったのですが、05年のNHK杯でズボンが破けたのですか!?(笑)<わらっちゃだめ。
それは…一体どうなってしまったのでしょう。ディダクションが5くらいついたのでしょうか。ジョニーにズボンを借りたのでしょうか<それは別の時。
在原さま:
いや、私もNHK杯での話は今回初めて知りました(笑)今まで気づかなかった~! 広く知られていたら今日までファンの間で語り草になっていたことでしょう(笑)言わなきゃ気づかない人が大半だろうに、わざわざ言って自分からネタになってくれるとはありがたいですが。
ジョニーにズボンを借りた話、懐かしいですね、いつでしたっけ。08年全米EXだったか・・・(笑)あれはあれで笑えましたよね!
コメントを投稿