icenetworkのスケートアメリカ男子シングルフリーの記事です。
ライサチェックの部分を訳付きでピックアップ。
After three silver medals and a bronze, Evan Lysacek claimed his first Skate America gold with a controlled performance to Scheherazade that outpaced the field by 33.81 points.
The world champion is the first American man to win the event since Michael Weiss in 2003.
3つの銀メダルと銅メダル1つの後、エヴァン・ライサチェックはフィールドのライバル達を33.81差でしのいだ「シェヘラザード」のコントロールされた演技でもって、スケートアメリカの初めての金メダルを獲得した。ワールドチャンピオンは2003年のマイケル・ワイス以来の、このイベントのアメリカ人優勝者となったのだ。
"I had a little slip of concentration on one of my jumps tonight," Lysacek said. "I was a little nervous. I've never won this title before; I have a lot of silver medals at home. I've been to Skate America five times now, so to win gold feels good."
「今夜はジャンプの一つで集中力が少しかけてしまいました。少し緊張していたんです。僕は一度もこの試合のタイトルを獲ったことがなかったですし。家にはたくさんの銀メダルがありますけどね。これまで5回スケートアメリカに出場して、今、金メダルが獲れたのは嬉しいです」
While the program may have lacked fire, Lysacek's two triple Axels -- the second in combination with a double toe -- were clean, as were five other triples, including an opening triple Lutz, triple toe worth 11.80 points. Lysacek's only error was turning out of the landing of a triple Salchow.
プログラムには炎のような情熱が欠けていたかもしれない。とはいえライサチェックの2つのトリプルアクセル(そのうち二つ目はダブルトウループとのコンビネーション)はクリーンで、11.80を得た最初のトリプルルッツ-トリプルトウループを含む5つの他のトリプルジャンプも同様だった。彼の唯一のミスはトリプルサルコーの着氷時のステップアウトだけだ。
"This was a very big step up for me; I had no technical deductions," Lysacek said. "I want to keep building strength and concentration at home as I train for the Grand Prix Final."
「これは僕にとって本当に大きな一歩です。技術的な減点はありませんでした。グランプリファイナルへ向けて練習するときは、体を鍛えるのと家で集中するのを続けたいと思います」
The skater said winning worlds last season in Los Angeles only spurred him to train with more intensity this Olympic season.
昨シーズン、ロサンゼルスの世界選手権で優勝したことは、彼にこのオリンピックシーズンをより激しさをもって練習するよう刺激したのだという。
"I'm very comfortable in my own skin and comfortable with my skating," he said. "Winning that world title and fulfilling everything I had been working for. I take a lot of confidence, but I'm also very content. I went back to the rink as soon as I was injury free and worked harder than I've ever worked in my life.
「僕はとても自分自身をありのままに受け入れられるし、自分のスケートにも満足しています。世界選手権で優勝して、今までやってきたことすべてをやり遂げました。すごく自信が必要だけれど、満足しています。怪我から解放されてすぐにリンクに戻って、これまでの人生の中でやってきたよりもずっとハードに練習したんですよ」
"I can honestly say I'm a better skater, mentally and physically, than [I was] last year when I won that world title. . . Repetition and consistency is what our sport is about."
「世界選手権で優勝した昨季より、精神的にも肉体的にも自分が良いスケーターだと心から言うことができます。反復と調和※こそ、僕たちのスポーツが必要としているものなのです」
※訳者注:consistencyがうまく訳せないので一応「調和」にしていますが
他に何か名訳があればご意見いただきたいと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿