2010年3月12日金曜日

dailynews (2010/3/10) - Lysacek is setting the gold standard

dailynewsに掲載された記事の翻訳です。


Lysacek is setting the gold standard


Evan Lysacek is in demand.

エヴァン・ライサチェックは今、必要とされている。

Since the figure skater won the gold medal at the Vancouver Olympics, he's done the talk-show circuit, photo shoots and won a spot on "Dancing with the Stars."

バンクーバーオリンピックでこのフィギュアスケーターが優勝してから、彼は一連のトークショーや写真撮影をこなし、さらにダンシング・ウィズ・ザ・スターズの枠も獲得した。

Lysacek has received offers to cut in line at coffee shops. His frequent breakfast hangout, Joan's on Third, offered him a regular table.

ライサチェックはコーヒー・ショップで列を何度も譲られた。また、彼がよく朝食に出かけるジョアンズ・オン・サードは彼にお得意様用の席を用意した。

He has declined such offers.

だが、彼はそういった申し出を丁重に辞退している。

He's so trendy that he made it on the cover of the celebrity gossip magazine Life & Style. The others that shared space in this week's issue? Regulars Brad Pitt and Angelina Jolie, Jennifer Aniston, Nicole Richie and Lady Gaga.

彼は今や時の人で、セレブリティのゴシップマガジン「ライフ&スタイル」の表紙を飾ったほどである。今週号で表紙のスペースを分けあっていたのは誰であろうか? 常連のブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリー、ジェニファー・アニストン、ニコール・リッチー、そしてレディ・ガガだ。

Lysacek even had his first paparazzi experience as a photographer followed him in his car after an appearance on CNN's "Larry King Show."

ライサチェックは、すでに最初のパパラッチを経験している。CNNの「ラリー・キング・ショー」の出演の後、彼の車の後をカメラマンがつけていたのだという。

"At first, I thought, `what could they possibly want to see me doing?"' Lysacek wondered. "I was on my way to dinner with friends and when we came out they were gone."

「最初は、『一体どうして、彼らは僕がすることを見たがっているんだろう?』って思いましたよ」と、ライサチェックは首をかしげた。「僕はそのとき友人達と夕食に行く途中で、僕らが出かけたら、彼らは行ってしまいました」

The congratulations, goodwill, messages and opportunities are not gone. They're just filtering in for Lysacek.

しかし、祝福や好意、メッセージや良いチャンスは去ってはいない。それらはライサチェックのためにフィルターにかけられているのだ。

Lysacek, the 24-year-old who trains in Los Angeles, will be the star today at the Toyota Sports Center in El Segundo, where he has worked with coach Frank Carroll. Lysacek and Olympian Mirai Nagasu, who's from Arcadia, will be the guests of honor in a reception with city officials, fans and skaters. The event is open to the public and starts at 6 p.m.

ロサンゼルスでトレーニングをしている24歳のライサチェックは、コーチのフランク・キャロルと練習しているエル・セグンドのトヨタ・スポーツセンターで、目下のスターとなる予定だ。ライサチェックとアーケージア出身でオリンピックアメリカ代表の長洲未来は、市の役員やファン、スケーター達との記念パーティーの来賓となっている。このイベントは一般公開され、夕方6時に始まる。

"The people at the rink have been so supportive of me, everybody from the Kings and Lakers," Lysacek said. "It's not just figure-skating people. It's a cool opportunity for me to go back and say thank you, more than anything. I couldn't be where I am without the help and support of so many people. Probably the most special part is that I get to say thank you to so many people."

「このリンクにいる人たちはずっと僕の支えになってくれました。(ロサンゼルス)キングスやレイカーズのみんなもそうなんですよ」と、ライサチェック。「単にフィギュアスケート関係の人たちだけではないのです。僕が戻ってから、他のどんなことよりもお礼を言う素晴らしいチャンスですね。本当にたくさんの人達の支えと助けがなければ、今の僕はありえなかったのです。おそらく僕の一番重要な義務は、彼らに感謝を伝えることだと思います」

Lysacek can't believe his good fortune. He's finally realized his dream and success has created other opportunities. He's often stopped to pose for pictures and if his medal isn't visible, people want to know where it's located. Lysacek has all of his medals stored in a box in a cabinet, but the gold medal will soon be on display in his house.

ライサチェックは自身の幸運を信じられないでいる。彼がついに実現させた夢と成功は、それ以外のチャンスさえも引き起こしているのだ。彼は度々写真撮影のポーズをとるために立ち止まり、そのとき彼のメダルが手元になければ、誰もがそれがどこにあるのか知りたがる。ライサチェックは彼のメダルを全てキャビネットの中の箱に保管しているが、金メダルは彼の家に近々展示される予定なのだという。

He's received so many calls, with one of his favorites coming from fashion designer Ralph Lauren. Lysacek represents the company and Lauren called to offer congratulations and lunch in New York next time Lysacek is in town. Lysacek has never met Lauren.

彼は数多くの招待を受けているが、その中には彼のお気に入りの一人、ファッションデザイナー出身のラルフ・ローレンもいる。ライサチェックはその会社の代理をしていて(訳注:彼はラルフ・ローレンとスポンサー契約をしています)、ローレンが次回ライサチェックがニューヨークにいるときに祝福とランチをしたいと申し出たのだという。ライサチェックは未だローレンに会ったことは無い。

Producer Jerry Bruckheimer sent him a Blu-Ray of the movie "Top Gun." That was a treat for Lysacek, who skated his very first program to music from the movie.

プロデューサーのジェリー・ブラッカイマーは、彼に映画『トップ・ガン』のブルーレイディスクを贈った。自身の一番最初のプログラムでその映画の音楽を滑ったライサチェックにとって、これは素晴らしいもてなしだった。

And then there's "Dancing with the Stars," the show that has done wonders for the careers of athletes and singers and movie stars.

そして今度は「ダンシング・ウィズ・ザ・スターズ」である。この番組はアスリートや歌手、映画スター達のキャリアに素晴らしい効果をもたらしている。

Lysacek is considered one of the favorites.

ライサチェックはその最有力候補の一人として見なされているのだ。

"It's definitely harder than I thought it would be," Lysacek said. "I know what incredible athletes dancers are. I thought I would bring a little of my skating to the table and it would help me but it's almost made it worse. I'm used to rotating in one direction and stepping with one foot first. All of that is completely opposite. I thought, `I'm doing it for fun,' but the second I started, I got competitive again and I want to win."

「思っていたより大変なことは確かです」とライサチェック。「競技ダンス選手がいかに素晴らしいかは、よくわかっています。僕は自分のスケートの技術を少しだけ、ダンスのフィールドに持っていくものだと考えていました。それは自分の役に立つだろうってね。だけど事態はかなり厄介なことになりました。僕は一方向に回転することや片足でステップを踏むことに慣れています。それが全部正反対なんですよ!『面白半分でやってるんだ』と思っていましたが、始めた瞬間に再び対抗意識が芽生えて、今は勝ちたくなっているのです」

Lysacek's pro partner is Anna Trebunskaya, and Lysacek told her that while training he likes to be pushed. Trebunskaya is known for demanding the most out of partners.

ライサチェックのプロダンサーのパートナーはアンナ・トレブンスカヤである。彼は、トレーニング中は自分を後押しして欲しいと彼女に告げたそうだ。トレブンスカヤはパートナーの能力の最大限を求めることで知られている。

Transitioning from training at the rink to the dance studio was an easy one for Lysacek.

練習用リンクからダンススタジオへ移行することは、ライサチェックにとって簡単なことだった。

"I've been preparing for the Olympics the last four years and that's been my sole focus," Lysacek said. "I still have to pinch myself. A lot of athletes go through this considerable letdown and huge void in their life when the competition is over.

「ここ4年間はオリンピックに向けての準備をしてきて、それが僕の唯一の焦点だったわけです」とライサチェック。「僕はまだ自分を窮地に追いやらなくてはいけません。アスリートの大半は、彼らの人生の中で競技を終えたときに、こうした心地よい衰えと大きな喪失感を通過していくものですが」

"This is a great way for me to move toward another goal and to keep the daily structure in my life. It's about the next challenge and really having a good time."

「僕にとって、これはもう一つのゴールに近づき、自分の人生で毎日のシステムを維持するための最高の手段ですね。新しい挑戦であり、本当に楽しいことなんですよ」

Lysacek was having a good time with gal pal and Olympic gymnast Nastia Liukin, whom he calls a friend. But following his gold medal, People magazine reported he and Liukin were an item, and that's why he's on the cover of a gossip magazine. Lysacek's publicist said he is single. He began to operate in a different world once that gold medal was hung around his neck.

ライサチェックは、彼曰く「友人の」オリンピック体操選手である女友達のナスティア・リューキンと楽しく過ごしていた。しかし彼の金メダルに続いて、ピープル誌が彼とリューキンが付き合っていると報道した。それが彼がゴシップ誌の表紙を飾ることになった発端である。ライサチェックの広報担当によると、彼は現在独り身なのだという。金メダルが首にかけられた途端に、彼は別の世界を歩み始めていたのだ。

"I've just never had to be careful before about things I might say," Lysacek said. "Pretty much everything I've ever said to what kind of car I wanted to buy to who I was dating can end up front page news. I have to be more careful.

「以前は自分の言うことに気をつけなきゃならない、なんてことはなかったんです」とライサチェック。「僕が今までにどんな車を買いたいとか、誰と付き合っていたかなどと発言したことの殆ど全てが、今やトップ記事になる可能性があるんですよ。もっと注意しないといけないですね」

"I want to be a good example. I feel there's so many positive role models from athletes to actors. I want to be a positive role model. I know how important that is. I'm not going to go away and hide my entire life. The right approach is to lead by example."

「僕は良い見本になりたいと思っています。アスリートから俳優になった良いロールモデルがたくさんいるわけです。僕は有益なロールモデルになりたいのです。それがどれだけ大切かよくわかっています。自分の全生涯において、姿を消して隠れているつもりはありません。まっとうなやり方は、模範に従って先頭に立っていくことです」

And that will start with Lysacek giving thanks today.

まずはライサチェックがお礼を言うことから、それが始まるのだろう。


------------------------------------------------

(以下、訳者つぶやき)

私の尊敬するジェリー・ブラッカイマーから
ブルーレイディスクをプレゼントされるなんて!!

エヴァンさんずるい!!
私もブラッカイマーからCSIのDVDセットをプレゼントされたい!! ←そっちか!
・・・なんてことはともかく、最近のライサチェックが
ずいぶん有名人と会って祝福されているのかよくわかるお話でした。

・・・にしても、ナスティアちゃんとは結局何だったのだろう(苦笑)
いや、よくある「友達以上恋人未満」だったのが先に報道されちゃって
恋人になる機会を永遠に失ったとか、そんな悲しいオチだったりして。
でも相手が悪すぎたね、今回は(苦笑)。
ま、どこの国でもデートしてる=付き合ってるってわけでもないから
よくある話なのか・・・な?(笑)

0 件のコメント:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...